Login

Atualmente o banco de dados possui mais de 17 mil palavras e verbetes em japonês com tradução em português. 

Os termos em japonês possuem a escrita em "kanji (漢字)", "hiragana (平仮名)" e "romaji (ローマ字)".
Para efetuar uma pesquisa por um termo em japonês, utilize o kanji, hiragana ou, se preferir, escreva em caracteres romanos, segundo as normas da gramática japonesa.

Exemplo de busca pelo termo "負かす" (makasu):
   Digite o termo em kanji, hiragana ou em caracteres romanos, escolha o tipo do filtro e clique em "pesquisar".
São disponíveis 4 filtros de pesquisa:

1- exato
   A pesquisa procura pelo termo exato somente. Caso não encontre uma determinada palavra, tente utilizar os filtros, reduza a quantidade de caracteres para obter mais resultados ou ajustar para um termo mais relevante ao que procura.

2- que contenha
   Ao escolher esse filtro, a busca será feita em tudo que possuir a palavra digitada, independente do sentido ou significado. Por exemplo, ao buscar por "ca", retornará termos como "casamento", "casa", "ficar", "macaco", etc.

3- que começa com
   A busca será feita em tudo que possuir a palavra digitada no início da palavra, independente do sentido ou significado. Por exemplo, ao buscar por "ca", retornará termos como "carro", "casa", "casaco", etc.

4- que termina com
   A busca será feita em tudo que possuir a palavra digitada no final da palavra, independente do sentido ou significado. Por exemplo, ao buscar por "ca", retornará termos como "maca", "cuca", etc.

Nota importante
   O dicionário não possui todos os palavras e combinações existentes em português e japonês. Almejamos alcançar entre 60 e 90 mil termos nos próximos 10 anos.

   Piorizamos os termos formais, verbos, adjetivos, substantivos, etc. Termos como nomes próprios, gírias, conjulgações e outros termos coloquais são traduzidos conforme o caso, no entanto, não há prioridade.

Dicionários, enciclopédias, intérpretes (tradutores online)
Alguns usuários costumam comparar erroneamente o dicionário com enciclopédias ou tradutores online.
Com finalidade de esclarecimentos, publicamos a definição abaixo sobre as diferenças entre enciclopédias, tradutores e dicionários.

Enciclopédia é uma coletânea de dados bastante numerosos, cujo objetivo principal é descrever o melhor possível o estado atual do conhecimento humano. Pode-se definir como uma obra que trata de todas as ciências e artes do conhecimento do homem atual. Pode ser tanto um livro de referência para praticamente qualquer assunto do domínio humano como também uma obra na internet. (wikipedia)

Tradutores online ou softwares de tradução abrangem a interpretação do significado de um texto em uma língua — o texto fonte — e a produção de um novo texto em outra língua, mas que exprima o texto original da forma mais exata possível na língua destino; O texto resultante também se chama tradução. (wikipedia)

Interpretação é uma ação que consiste em estabelecer, simultânea ou consecutivamente, comunicação verbal ou não verbal entre duas entidades. É um termo ambíguo, tanto podendo referir-se ao processo quanto ao seu resultado - isto é, por exemplo, tanto ao conjunto de processos mentais que ocorrem num leitor quando interpreta um texto, quanto aos comentários que este poderá tecer depois de ter lido o texto. Pode, portanto, consistir na descoberta do sentido e significado de algo - geralmente, fruto da ação humana. (wikipedia)

Um dicionário é uma compilação de palavras ou dos termos próprios, ou ainda de vocábulos de uma língua, quase sempre dispostos por ordem alfabética e com a respectiva significação ou a sua versão em outra língua. Cada dicionário possui classificações em harmonia com objetivos e finalidades didáticas aos quais se compromete em abranger. (wikipedia)


Sugestão de palavras
   Você também pode sugerir palavras para tradução. Caso saiba uma palavra que não consta ou por ventura não conseguir encontrar na pesquisa do dicionário, utilize a página de sugestões para enviar uma tradução. Mesmo que não saiba uma tradução, pode utilizar o mesmo formulário para solicitar tradução, a qual será atendida conforma nossa disponibilidade.

   Todas as sugestões são avaliadas pela administração e caso sejam aprovadas serão publicadas oficialmente no banco de dados principal.
   As sugestões podem ser feitas anonimamente ou, caso tenha um cadastro no website, faça o login para que possa somatizar pontos, gerenciar as palavras sugeridas e concorrer a premiações que pretendemos oferecer aos contribuintes em promoções e sorteios.

   Pedimos compreensão e colaboração na utilização correta dos serviços para que possamos mantê-los gratuitamente. Ao copiar palavras sugeridas de um dicionário ou outro meio qualquer protegido por leis de copyright, esteja ciente de que a tradução sugerida poderá ser anulada ou modificada.
   Termos impróprios como traduções sem sentido ou fora de contexto serão excluídos e a conta de usuário estará passível a punições, portanto, esteja ciente da utilização de nossos serviços.


Divulgue aos seus amigos e participe!


Multi TranslatorContatoGuia de UsoPolítica de Privacidade

JapanCaseTipui Okinawa