total:
193 |
Sugerir nova tradução |
KANJI / ROMAJI |
PORTUGUÊS |
琵琶 biwa ビバ: biba; ピーパー: piipaa]
楽器: gakki; 音楽: ongaku; 曲: kyoku; 楽曲: gakkyoku; 弦楽器: gengakki; 琴: koto; 三味線: shamisen |
biva (música, som; instrumento de cordas)
Instrumento musical japonês de 4 cordas de seda, semelhante ao bandolim.
|
ビヤ biya [同じ] ビール: biiru |
cerveja ("biiru": ビール)
|
媚薬 biyaku 性的快感: seiteki kaikan; ラブ: rabu; 愛: ai; 増大: zodai; 催淫薬: saiin-yaku; セックス: sekkusu |
afrodisíaco (prazer sexual; sexualidade; sexo)
poção do amor
|
尾翼 biyoku 航空機: koukuuki; 安定: antei; 操縦: soujuu; 機首: kishu; 飛行機: hikouki |
empenage (conjunto de cauda do avião; estabilidade, controle, vôo; aeronave)
|
美容 biyou 化粧: keshou; 結髪: keppatsu; 服飾: fukushoku; 容貌: youbou; 容姿: youshi |
beleza (beleza física; bonito, bonita, belo, bela; aparência; visual)
|
美容院 biyou-in 美容所: biyou-sho; 美容師法: biyou-shihou; 美容師: biyou-shi; 美容術: biyou-jutsu; ビューティーサロン: byuutii-saron; ビューティーパーラー: byuutii-paaraa; 洗髪: senpatsu; 髪のカット: kami no katto; セット: setto; パーマネント: paamanento; カラーリング: karaaringu |
salão de beleza (tratamento de pele, cabelo, corte, cabeleireiro, cabeleireira; manicure, pedicure; penteado; shampoo; estética)
|
美容師 biyou-shi 美容院: biyou-in; 人: hito; 美容術: biyou-jutsu; 資格: shikaku; 洗髪: senpatsu; 髪のカット: kami no katto; セット: setto; パーマネント: paamanento; カラーリング: karaaringu; 化粧: keshou; 着付け: kitsuke |
cabeleireiro esteticista (profissional; pessoa; estética; beleza; cabelos, corte, permanente, coloração, tratamento, pele; maquiagem; penteado)
|
ビザ biza 入国査証; nyuukoku sashou; 入国許可: nyuuoku kyoka; 外国人: gaioku-jin; 外交関係: gaikou kankei; パスポート: pasupooto; 旅券: ryoken; 入国管理局: nyuukoku kanri kyoku; 旅行: ryokou; 入国審査: nyuukoku shinsa; 国境管理: kokkyou kanri; : 国境: kunizakai; 資格証明書: shikaku shoumei-sho |
visto (entrada num país; autorização; documento; estrangeiro; internacional; relações diplomáticas; passaporte; imigração; viagem; inspeção; controle de fronteiras; credenciais; certificado de qualificação; licensa)
|
微罪 bizai [反義語] 重罪: juuzai
僅か: wazuka; 罪: tsumi; 程度: teido; 軽微: keibi; 犯罪: hanzai |
pequeno delito transgressão menor (ofensa, crime)
|
ビザンチン bizanchin [ビザンティン]
ビザンチウム: bizanchiumu; 建築: kenchiku; スタイル: sutairu; デザイン: dezain; 華麗: karei; 刺繍: shishuu; 素材: sozai; 東ローマ帝国: higashi rooma teikoku; オリエント: oriento; 様式: youshiki; 工芸: kogei; 文化: bunka |
Bizantino (Bazâncio; estilo; artes; arquitetura; período; antiguidade; Império Romano Oriental; cultura)
|
びりびり biribiri [同じ] びりっと: biritto
紙: kami; 布: nuno; 裂ける: sakeru; 音: oto; 小刻み: kozikami; 震動: shindou; 電気: denki; 強い刺激: tsuyoi shigeki; 感じる: kanjiru; 神経: shinkei |
som rasgado 1. som de algo rasgando (rrr; papel, pano)
2. vibrar; tremer (som trêmulo)
3. tomar choque elétrico (imperativo)
|
びりっと biritto [同じ] びりびり: biribiri |
som rasgado ("biribiri": びりびり)
|
美男 bidan [略] 美男子: bidanshi |
homem bonito
|
ビフテキ bifuteki [略] ビーフステーキ: biifu-suteeki |
bife
|
ビル biru [略] ビルディング: birudingu |
prédio (birudingu: ビルディング)
|
ビージーエム biijiiemu [略] バックグラウンドミュージック: bakkuguraundo-myuujikku |
BGM B.G.M (música de fundo)
|
ビーシージー biishiijii BCGワクチン: BCG wakuchin
医学: igaku |
Vacina BCG (vacina contra tuberculose e lepra; medicina; medicamento)
|
ビス bisu [略] 国際決済銀行: kokusai kessai ginkou |
Banco de Compensações Internacionais (BIS; BCI)
|
鼻下長 bikachou 女性: josei; 甘くだらしない: amaku darashinai; 男性: dansei |
mulherengo Homem que não resiste a um rabo-de-saia.
Homem suscetível ao charme feminno, mulheres.
|
びくびく biku-biku [ビクビク]
恐れ: osore; 不安: fuan; 感じ: kanji
震え動く: furue ugoku |
medo tremer de medo; pavor
|
美意識 bi-ishiki 意識: ishiki; 体験: taiken; 美しい: utsukushii; 醜: juu; 広義: kougi |
senso estético sentido do belo; senso de beleza, estética
|
美少女 bi-shoujo [bishoujo]
美女: bijo; 美人: bijin; 女性; josei; 女: onna; きれい: kirei; 容貌: youbou; 美しい: utsukushii
美幼女: bi-youjo
美少年: bi-shounen |
menina bonita garota bonita; moça, mulher jovem e bela (aparência, beleza, gata, gatinha)
|
美少年 bi-shounen [bishounen]
顔: kao; 美しい: utsukushii; 格好いい: kakkoii
美少女: bi-shoujo
[類義語] ハンサムボーイ: hansamu-booi |
moço bonito jovem, rapaz, garoto, menino bonito (lindo, gato, gatinho)
|
ビアガーデン bia-gaaden [同じ] ビヤガーデン: biya-gaaden |
cervejaria ao ar livre
|
ビデオフォン bideofon [bideo-fon]
[同じ] テレビ電話: terebi-denwa |
videofone telefone com televisor
|
ビーチパラソル biichi-parasoru |
guarda-sol de praia
|
ビーフステーキ biifu-suteeki [類義語] ビフテキ: bifuteki
牛肉: gyuu-niku; 切身: kirimi; 焼き: yaki; いため焼き: itame yaki; 料理: ryouri |
bife fatia de carne bovina (culinária; boi; vaca)
|
美術眼 bijutsu-gan [bijutsugan] |
olhos de artista (percepção, visão de artista; artes)
|
美術品 bijutsu-hin [bijutsuhin]
書画: shoga; 彫刻: choukoku; 工芸: kougei; 建築: kenchiku; 絵画: kaiga |
obra de arte objeto de arte (artístico; pintura; escultura; artesanato; caligrafia)
|
美術館 bijutsu-kan [bijutsukan]
美術品: bijutsu-hin; 収集: shuushuu; 絵画: kaiga; 彫刻: choukoku; 建築: kenchiku; 工芸: kougei |
galeria de artes (coleção de obras de arte; artístico; pintura; escultura; arquitetura; artesanato)
museu de arte
|
美術史 bijutsu-shi [bijutsushi]
記述: kijutsu; 記録: kiroku; ピュグマリオン: pyugumarion; 芸術家: geijitsu-ka; 活動: katsudo; 古代: kodai |
história da arte (descrição; documentos, arquivos; histórico; Pigmaleão; artista)
|
びっくり箱 bikkuri-bako [吃驚箱] |
caixa surpresa
|
瓶詰め bin-dzume [瓶詰; bin-dume; bin-zume]
ガラス瓶: garasu-bin; 食品: shokuhin; 詰め: tsume; 詰める: tsumeru; 密封: mippuu |
enfrascar engarrafar (enfrascado, engarrafado; garrafas, potes, jarros de vidro; alimentos)
|
貧乏神 binbou-gami [binbougami]
神: kami; 貧しい: mazushii; 苦しい: kurushii; 欠乏: ketsubou |
deus da pobreza (pobres, miséria; desafortunados; deficiência, deficientes)
|
貧乏暮らし binbou-gurashi 暮らし: kurashi; 貧しい: mazushii; 苦しい: kurushii |
vida de pobre vida de pobreza (sem luxo; sem dinheiro)
|
貧乏人 binbou-nin [binbounin]
人: hito; 貧しい: mazushii; 苦しい: kurushii |
pessoa pobre (desafortunado, sem dinheiro, sem riquezas)
gente pobre; necessitados
|
貧乏揺すり binbou-yusuri [貧乏ゆすり]
絶えず: taezu; 膝: hiza; 細かく: komakaku; 揺り: yuri; 動かす: ugokasu |
tremedeira 1. tremer a perna incoscientemente (tic-nervoso)
2. bater, abanar nervosamente
|
ビー bii B; B; b
アルファベット: arufabetto; ABC順: eebishii-jun; ローマ字: rooma-ji; 文法: bunpou; 第2字: dai 2-ji; 英語: eigo |
B bê (2ª letra; segunda letra do alfabeto romano com pronúncia em inglês; gramática)
|
ビジネスマンはいつも世界の動きに見てます bijinesuman wa itsumo sekai no ugoki niu mitemasu [bijinesu-man] |
Bomens de negócios estão sempre observando os movimentos mundiais. Empresários estão sempre olhando para as mudanças mundiais.
|
美術鑑賞 bijutsu kanshou |
apreciar belas artes apreciação da arte
|
貧乏人に対して優越感を抱く binbou-nin ni taishite yuuetsukan wo idaku |
Sentir-se superior aos pobres Desenvolver um sentimento de superioridade a pessoas pobres.
|
ビニール袋が川面に浮かんでいた biniiru fukuro ga kawamo ni ukandeita |
O saco plástico estava flutuando no rio Os sacos plásticos estavam boiando na superfície do rio
|
ビスケット詰め合わせ bisuketto tsume awase |
Biscoitos sortidos Biscoitos diversos (misturados num pacote).
|
|