total:
486 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
na melhor das hipóteses
|
よくても yokutemo |
na verdade falando a verdade; realmente; verdadeiramente; muito; extremamente; "falando a verdade, fui eu que esqueci de tirar o fio elétrico da tomada"
|
実 jitsu |
nabo 1. rabanete
(legumes; botânica; crucíferas; brassicáceas; Brassicaceae; raphanus)
2. mau ator; ator fraco (atuação fraca)
|
大根 daikon [ダイコン]
1. 野菜: yasai; 油菜科, アブラナ科: aburana-ka
ダイコン属: daikon-zoku
植物学: shokubutsu-gaku
2. 大根役者: daikon yakusha
演技力のない役者: engi-ryoku no nai yakusha |
nabo em conserva
|
たくあん takuan |
nabo [redondo]
|
蕪 kabu |
nação amiga país amigo
|
友好国 yuukou koku |
nacional estatal; "museu nacional"
|
国立 kokuritsu |
nacionalidade "qual é a sua nacionalidade?"; "gostaria de me naturalizar japonês"
|
国籍 kokuseki |
nacionalismo (ideologia)
|
民族主義 minzoku shugi イデオロギー; ideorogii |
nacionalista
|
国家主義者 kokka-shugisha |
nacionalista
|
民族主義者 minzoku-shugisha |
nada vazio; "nada pode nascer do nada"
|
無 mu |
nada absolutamente; não, não...; que isso...; completamente; inteiramente; muito; extraordinariamente
|
全然 zenzen ちっとも; chittomo; 全く; mattaku; 完全に; kanzen ni; 悉く; 尽く; ことごとく; kotogotoku; 非常; hijou; 物凄く; もの凄く; ものすごく; monosugoku; 大変; taihen; とても; totemo; 凄く; すごく; sugoku |
nada sem traços, sem ratros, sem vestígios
|
烏有 uyuu |
nadar sozinho a frente dos outros nadadores.
|
独泳 dokuei 独りで泳ぐこと: hitori de oyogu koto
競泳で他の泳者を引き離す: kyouei de hoka no eisha wo hiki-hanasu
独走: dokusou |
nádegas traseiro; bunda
|
お尻 oshiri [同じ] 尻: shiri |
nádegas 1. traseiro; bunda; cú; ânus (pessoas e animais)
anca (animais grandes)
Região perianal do ânus.
2. parte de trás; calda
3. fundo; parte da extremidade final (de trás)
4. última parte; posição, ordenação, ordem mais baixa; último
5. o final; terminal
término de algo longo; final de algo comprido
6. A parte exterior do fundo do recipiente.
A base, parte de baixo, parte inferior.
7. A bainha do quimono (vestimenta japonesa)
|
尻 shiri [×臀; 後]
1. [反義語] 臀部: denbu (人間: ningen; 動物: doubutsu)
人や動物の胴体の後部: hito ya doubutsu no koubu
肛門; komon
肛門周囲の部位; koumon shuui no bui
2. [反義語] 後方: kouhou
動く人や物の後ろ: ugoku hito ya mono no ushiro
3. 物の底: mono no soko
[反義語] 口: kuchi
終わりの部分: owari no bubun
最後: saigo
4. 最後部: saigo-bu
席次のびり: sekiji no biri
最も後ろの部分: mottomo ushiro no bubun
びり: biri; どん尻: donjiri
5. 末の部分: sue no bubun
末端: mattan
末のある長い物の: sue no aru nagai mono
6. 容器の外側の底の部分: youki no sotogawa no soko no bubun
果物の底部: kudamono no teibu
7. 着物の裾: kimono no suso |
nádegas glúteos
(anatomia; bumbum, bunda)
|
臀部 denbu 尻の部分: shiri no bubun
尻の辺り: shiri no atari
解剖学: kaibou-gaku |
nado natação; nadar; "não quer me ensinar a nadar?"; "você já nadou no mar?"
|
泳ぎ oyogi |
nado de costas (nadar, natação)
|
背泳 haiei [背泳ぎ]
水泳; suiei; 遊泳; yuuei; 泳ぎ; oyogi; 泳ぐ; oyogu; スイミング; suimingu; バック; bakku; 背泳ぎ; se-oyogi |
naftalina
|
ナフタリン nafutarin |
náilon "meia de náilon"
|
ナイロン nairon |
namorada
|
ガールフレンド gaaru-furendo 彼女; kanojo |
namorado (relacionamento; pessoas)
|
ボーイフレンド booi-furendo [類義語] 男友達; otoko tomodachi; 恋人; koibito
[反義語] ガールフレンド; gaarufurendo; 彼女; kanojo |
não "muito obrigado"; "de nada"
|
いいえ iie |
não não querer; a contragosto; "eu não quero ser transferido para outro lugar sozinho"
|
いや iya |
não (prefixo que indica negação) in-; des-; dis-
ex: insatisfeito; descuidado; não amigável
(*pode ser aplicado também como sufixo)
|
無 bu 1. 接頭詞: settou-shi
[例] 無愛想: bu-aisou
ない: nai; …がない: ga nai; 存在しない: sonzai shinai; 無益: mu-eki
2. [同じ] む: mu; 不: fu; 非: hi |
não civilizado selvagem
|
未開 mikai |
não consome bebidas alcoólicas abstênio
|
下戸 geko 上戸; jougo |
não é mesmo? seria tão bom (oxalá, tomara que); que coisa!; que...; "seria tão bom se ele soubesse falar o japonês tão bem como você, não?"; "que coisa! eu não devia ter comprado isso com tanto sacrifício"; "que susto que eu levei"; "que linda! / como ela é bonita!"
|
なあ naa |
não esqueça de... ...sem falta (não esquecer)
|
忘れずに wasurezu ni 忘れる; wasureru |
não estar em uso estar em desuso; não sendo usado; não estar sendo utilizado
|
使われていない tsukawareteinai |
não existir não haver; não ter; "acho que não há mais tempo"; "agora eu não tenho dinheiro"; "não [forma a negação de um verbo]"; "ontem eu não estava em casa"; "não é..."; "ele não é brasileiro"; "eu não o conheço"; "nunca..."; "ele nunca faltou"; "quase nunca"; "ele quase nunca fica resfriado"; "ninguém..."; "nada..."; "eu não sei nada a respeito"; "aqui ningue´m quer fazer este tipo de serviço"
|
ない nai |
não faltar nunca "prêmio de assiduidade"
|
皆勤 kaihin |
não gostar de "você não gosta de cantar?"
|
嫌う kirau |
não merecer não valer a pena (negativo de "ataru")
|
当たらない ataranai [類義語] 及ばない: oyobanai
当たる, 中たる: ataru |
não necessariamente nem tudo; nem sempre; não totalmente (forçosamente)
|
強ち anagachi 一概: ichigai; 必ずしも: kanarazu-shi mo 断定: dantei; 強い否定: tsuyoi hitei; 強引: gouin; 無理やり: muri-yari |
não pode não pode ser; não pode estar; não poder; não posso
Expressão polida de negação.
Recusar educadamente.
|
致しかねます itashikanemasu 丁寧に断る: teinei ni kotowaru
[同じ] 致しかねる: itashikaneru
[類義語] できない: dekinai; 堪えられない: taerarenai |
não realizar não performar; não fazer
|
行わない okonawanai 行なう: okonau |
não repetir algo errado (mau) pela experiência "acho que a falha desta vez, lhe serviu de lição"
|
懲りる koriru |
não saber
|
不案内 fu-annai |
não satisfatório não é bom; não está bem
|
思うわしくない omouwashikunai |
não se importar com.. não se importar de...; "o chefe de seção pode dizer o qeu ele quiser, que eu não me importo"; "ele disse isso sem mais nem menos?"
|
平気 heiki |
não ser menos que... "o número de participantes não será menos que quatrocentos"
|
下らない kudaranai お下らない: o-kudaranai |
não sério pouco sério; frívolo, frivolidade; preguiça; sem firmeza; instável; irresponsabilidade
|
不真面目 fu-majime 満足; manzoku |
não só... mas também tão... quanto; "ele sabe falar não só o japonês como inglês também / ele sabe falar japonês e inglês"
|
のみならずも nomi narazu mo |
não ter (forma erudita)
|
有らず arazu [非ず]
[同じ] ない: nai |
não ter rival posição imbatível
|
独壇場 dokudanjou その人だけが思うままに振る舞うことができる場所・場面: sono hito dake ga omou mama ni furumau koto ga dekiru basho / bamen
[類義語] 独擅場: dokusenjo; ひとり舞台, 独り舞台: hitori-butai
独占: dokusen |
não ter serviço 1. não encontrar trabalho; estar desempregado; estar sem serviço (chuva, vento forte, etc)
2. não ter presas (caça, pescaria)
ex: Sem peixes na pescaria
|
溢れる abureru [×溢れる]
1. 仕事にありつけなくなる: shigoto ni aritsuke naku naru
2. 狩猟や釣りで、獲物がない状態になる: shuryou ya tsuri de, emono ga nai joutai ni naru |
não [+presente do indicativo] "eles não estudam muito"
|
しません shimasen |
|