total:
486 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
Não há quem se atreva Não há adversário páero.
|
向かう所敵無し mukau tokoro teki nashi |
não há relações comerciais com aquela empresa não temos negócios com aquela companhia
|
あの会社とは取引がありません ano kaisha to wa torihiki ga arimasen 取る; toru |
não houve intensão de machucar não queria machucar, ferir, magoar
|
傷つける積もりはなかった kizu tsukeru tsumori wa nakatta |
Não ligue para essa pessoa. Não se preocupe com fulano. (uma pessoa incômoda, chata, petulante)
Tem um sentido de manter um auto controle perante uma pessoa que irrita, que incomoda.
|
相手にするな aite ni suru na |
não medir esforços não hesitar; estar disposto; ter disposição; não ser mesquinho, avarento
|
やぶさかではない yabusaka de wa nai 吝か |
não mova isso! "な" representa a forma negativa
|
それを動かすな! sore wo ugokasu na! |
não muito quase não (pouco)
|
あまりない amari nai 余り: amari |
não olhe para os lados, por favor por favor, não olhe para os lados
|
わきを見ないで下さい waki wo minaide kudasai |
não os suporto mais... estou aborrecido, estou farto (desse sujeito, dessas pessoas);
|
やつにはうんざりだ yatsu ni wa unzari da |
não pára de estudar sempre estudando, aprendendo
|
常に勉強する tsune ni benkyou suru tsuneni |
Não pare esse serviço no meio, por favor não deixe o serviço pela metade
|
その作業は途中で止めないで下さ sono sagyou wa tochuu de yamenaide kudasai |
Não perca a oportunidade! Não deixa passar a chance!
Não deixe a chance escapar!
|
チャンスを逃すな chansu wo nogasu na |
Não poder desistir Não conseguir esquecer.
Não se conformar (inconformado).
|
諦めきれない akirame kirenai 諦める: akirameru; 断念: dannen; 思い切り: omoi-kiri; 切る: kiru |
Não poderia me arranjar uns 30 mil ienes?
|
三万円ばかり都合して頂けないですか? san-man en bakari tsugou shite itadakenai desu ka? |
não precisa embrulhar
|
包まないでけっこうです tsutsumanaide kekkou desu |
não puxe o pino desse modo, que ele sai! expressão não polida, usado em ocasiões informais, quando se tem intimade com a pessoa
|
そんなにピンを引っ張ると取れちゃうよ sonna ni pin wo hipparu to torechau yo |
não render nenhum proveito não dar nenhum lucro
|
一文の得に成らない ichimon no toku nimo naranai |
Não saber como retribuir (um favor; uma cortesia); dificuldade em retribuir
|
挨拶に困る aisatsu ni komaru 返答; hentou |
Não saber dizer onde Não é possível dizer onde.
|
どことも言えない doko tomo ienai |
não saber dizer quando não é possível dizer quando
|
いつとも言えない itsu tomo ienai |
não saia correndo na rua porque os carros são perigosos
|
車が危ないから大通りへ飛び出してはいけませんよ kuruma ga abunai kara oodori he tobi dashite wa ikemasen yo |
não se abre nunca abre (porão, sótão, lugar abandonado, baú velho, etc); (forma negativa de "aku", "abrir")
|
不開の akazu no 開かずの; akazu no; 門; mon; 開く; aku |
não se cuida da vida alheia não se meta na vida dos outros; não é da sua conta cuidar da vida dos outros
|
よそ様の事は気にするな yoso sama no koto wa ki ni suru na 余所; 他所 |
Não se deve desprezá-lo só porque ele é estrangeiro Não o menospreze por ser estrangeiro
|
外国人だからといって彼を侮ってはいいけない gaikokujin dakara to itte kare wo anadotte wa ikenai 侮る; anadoru; 軽蔑; keibetsu; 軽視; keishi; 馬鹿にする; baka ni suru |
não se esqueça
|
忘れるなよ wasureru na yo 297.suru na |
Não se importar Não dar importância (não se preocupar; ignorar; menosprezar)
|
念頭に置かない nentou ni okanai 無視: mushi; 没却: bokkyaku; 自我: jiga |
não se pode calar a boca das pessoas há sempre quem fale
|
人の口に戸は立てられない hito no kuchi ni to wa taterarenai |
não se preocupe com coisas sem importância
|
詰まらない事を気にするな tsumaranai koto wo ki ni suru na |
Não se satisfaz (forma negativa de "tariru") Não ficar satisfeito, saciado; Deixar a desejar
|
飽き足らない aki-taranai 足りない; tarinai; 足りる; tariru; 満足; mazoku; 物足りない; mono tarinai |
não seja infantil não faça criancice
|
幼稚なことをしないで youchi na koto wo shinaide |
Não sujeito a restrições de uso Sem restrições de uso
|
利用制限対象外 riyou seigen taishou-gai |
Não tem nenhuma relação Não tem a ver.
Não tem nada a ver
|
何の関係もない nan no kankei mo nai 無関係である: mu kankei de aru |
Não tenho intenção de me opor Não se atreva a opor; Não se arrisque a ficar contra
|
敢えて反対はしない aete hantai wa shinai 無理; muri; 強いて; shiite; 態態; 態々; wazawaza |
não ter assunto não ter o que falar, sem assunto para conversa; dificuldade para falar, conversar (por falta de assunto)
|
話題に困る wadai ni komaru 窮する; kyuu suru |
Não ter com quem contar Ser ignorado por todos os lados (por todos); Não ter apoio de ninguém
|
誰にも相手にされない dare ni mo aite ni sarenai 誰からも相手にされない; dare kara mo aite ni sarenai |
não ter consideração pelos pais não fazer caso dos pais
|
親を親とも思わない oya wo oya tomo omowanai |
não ter habilidade não ser bom, hábil
|
腕がない ude ga nai 腕が悪い; ude ga warui |
não ter nada a tratar nada a fazer (sobre um determinado assunto)
|
用がない you ga nai |
Não ter onde confiar Não ter a quem para confiar.
|
身を寄せる所がない mi wo yoseru tokoro ga nai 委ねる: yudaneru |
não ter tempo nem para respirar nunca pegar uma pausa, um descanso
|
息をつく暇もない iki wo tsuku hima mo nai 呼気; koki; 呼吸; kokyuu |
não use nada
|
全く使ってない mattaku tsukattenai |
Não vale a pena trabalhar como escravo Não faz sentido se matar de trabalho (sem descanso)
|
あくせく働いても詰まらない akuseku hataraite mo tsumaranai あく促; akuseku; 働く; hataraku |
naquela hora ele parecia estar perplexo
|
彼はあのときに途方くれた様子だった kare wa ano toki tohou kureta yousu datta |
Naquela mina extrai-se muito ouro, né?!
|
あの鉱山ではたくさん金がとれるんですね ano kouzan de wa takusan kin ga torerun desu ne |
nariz entupido nariz congestionado
|
鼻が詰まる hana ga tsumaru |
nas atuais circunstâncias... na situação atual...
|
現在の情勢では genzai no jousei de wa 目下; mokka; 状況; joukyou; 状態; joutai; 様相; yousou; 様子; yousu |
nascer os chifres ter os chifres
|
角が生える tsuno ga haeru |
natureza dos japoneses característica, peculiaridade do povo japonês
|
日本人の特質 nihon-jin no tokushitsu |
navio virado capotado
|
転覆した船 tenpuku shita fune |
negócio promissor (empresa, empresarial); negócio viável, de futuro
|
有望な事業 yuubou na jigyou |
|