total:
486 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
nível cultural
|
文化水準 bunka-suijun [ぶんか すいじゅん; bunka suijun] |
nó de borboleta laço corredio (lacinho)
|
蝶結び chou-musubi [choumusubi]
蝶々結び: chouchou-musubi
結ぶ: musubu; 水引: mizuhiki |
nome do destinatário nome e endereço (do destinatário, endereçado)
|
宛名 ate-na [あて名; 宛て名; atena]
[類義語] 名宛: na-ate; 上書き: uwa-gaki
宛先: ate-saki |
nome próprio (gramática; pronome)
substantivo próprio
|
固有名詞 koyuu-meishi 文法: bunpou |
nome representativo nome típico
|
代表名 daihyou-mei [daihyoumei] |
Notificação de mudança de endereço Aviso de troca de endereço
|
転居届 tenkyo-todoke [転居届け; tenkyo todoke]
転出届: tenshutsu-todoke
引越し: hikkoshi |
novidade 1. (substantivo de "novo" -> "atarashii")
2. frescura, fresco (recente); fresquinho, novinho
|
新しさ atarashi-sa [atarashisa]
新しい: atarashii |
num instante (expressa surpresa)
olha! olha!; (num) piscar de olhos; pá pum!
|
あれよあれよ are yo are yo [areyo-areyo]
はらはら: harahara; 驚き: odoroki |
número anterior 1. número atrasado, de trás (edição de uma publicação; revista, jornal)
2. placa, numeração (parte traseira de um veículo)
3. numeração de identificação, nas costa (uniforme de um atleta)
|
バックナンバー bakku-nanbaa [bakkunanbaa]
雑誌: zasshi; 定期刊行物: teiki-kankou-butsu; 旧号: kyuugou; 自動車: jidousha; 後部: koubu; 登録番号: touroku bangou; 運動選手: undou-senshu; 背番号: se-bangou |
número de cabeças 1. (quantidade de pessoas)
2. animais (cabeças de gado, cães, etc)
|
頭数 atama-kazu [類義語] 人数: ninzuu
牛馬: gyuuba; 犬: inu; 頭: tou; 数える: kazoeru; 動物: doubutsu |
número de telefone número telefônico
(rede de telefonia; telefone fixo, linha fixa; telefone móvel, linha móvel, celular; smartphone)
|
電話番号 denwa-bangou [類義語] テルナンバー, TELナンバー: teru-nanbaa
電話網: denwa-mou; 固定電話: kotei-denwa; 携帯電話: keitai-denwa; スマホ: sumaho; スマートフォン: sumaatofon |
número secreto número de identificação; código de sigilo; senha numérica
|
暗証番号 anshou-bangou 数字: suuji; パスワード: pasuwaado |
números seguidos números em série; número consecutivo
|
続き番号 tsudzuki-bangou [tsuduki-bangou; tsuzuki-bangou]
連番: renban |
nuvens esparsas pequenas nuvens espalhadas pelo céu
|
千切れ雲 chigire-gumo [chigiregumo]
くも: kumo
細かくちぎれた雲: komakaku chigireta kumo
片々とした雲: katakata to shita kumo |
N Êne; Êni (14ª letra; décima quarta letra do alfabeto romano com pronúncia em inglês; gramática)
|
エヌ enu N; N; n
アルファベット; arufabetto; ABC順; eebishii-jun; ローマ字; rooma-ji; 文法; bunpou; 第14字; dai 14-ji; 英語; eigo |
na hora do jantar
|
夕飯時に yuuhan doki ni |
na hora prevista no horário programado
|
予定の時刻に yotei no jikoku ni |
na parte de cima indo pra cima, para o alto; do lado de cima
|
上の方に ue no hou ni |
na primeira oportunidade "assim que pintar uma chance"; "dependendo das circunstâncias"
|
都合付き次第 tsugou tsuki shidai |
Na universidade tem 5 mil pessoas Há cinco mil pessoas na minha universade.
|
内の大学には5千人がいます uchi no daigaku ni wa go-sen nin ga imasu |
Nada a ver Não tem nada a ver.
Não tem relação com nada.
|
無関係である mu kankei de aru 何の関係もない: nan no kankei mo nai |
nada de mais nada muito importante
|
大したことない taishita koto nai |
nadar no mar tomar banho de mar
|
海で泳ぐ umi de oyogu |
namoro pressupondo casamento namorar com intuito de casar
|
結婚を前提としてつきあう kekkon wo zentei to shite tsukiau |
não acredite em qualquer vídeo da internet
|
インタネットのビデオを鵜呑みにするな intanetto no bideo wo unomi ni suru na |
não completar as vagas não atingir a quota; não lotar
|
定員に満たない tei'in ni mitanai |
não conheço essa pessoa muito bem
|
この人をあまり知らない kono hito wo amari shiranai |
Não dar trabalho Não incomodar.
Menos esforço.
Menos incômodo.
|
世話なしである sewa nashi de aru |
não desvie o olhar enquanto dirigir por favor, não desvie a atenção quando estiver ao volante (dirigindo um carro, veículo)
|
車運転時によそ見しないで下さい kuruma unten toki ni yosomi shinaide kudasai 余所見 |
não diga coisas estúpidas não fale asneiras
|
愚にも付かない事を言うな gu ni mo tsukanai koto wo iu na 付く; tsuku |
não distorça os fatos, por favor por favor, não deturpe a verdade
|
事実を歪めないで下さい jijitsu wo yugamenaide kudasai 歪める; yugameru |
não dizer se vai ou não vai não diz se vai ou não
|
行くとも行かないとも言わない iku tomo ikanai tomo iwanai |
não é assim tão longe não é muito longe
|
そんなに遠くありません sonna ni tooku arimasen |
não é bom dizer isso não fale isso, que não pega bem
|
そんなことを言うのは良くない sonna koto wo iu no wa yokunai 良く; 好く; 善く; yoku |
Não engula qualquer notícia relacionada a Líbia Não acredite gratuitamente em qualquer notícia sobre a Líbia ( conflitos de 2011 )
|
リビア関連のニュースを鵜呑みにするな ribia kanren no nyuusu wo unomi ni suru na |
não entendo muito bem de português, quanto menos de espanhol
|
スペイン語おろか、ポルトガル語だってよく分からない supein-go wa oroka, porutogaru-go datte yoku wakaranai 言語; gengo; 会話; kaiwa; 疎か; oroka |
não está muito distante não é muito longe
|
遠い事ではない tooi koto de wa nai |
não estou conseguindo acompanhar a aula não estou acompanhando a classe
|
私は授業についていけない watashi wa jugyou ni tsuite ikenai |
não esvazie a água quente da banheira, por favor por favor, não solte a água do "furô"
|
お風呂のお湯は流さないで下さい ofuro no oyu wa nagasanaide kudasai 湯船; yubune; 浴槽; yokusou |
não exatamente não é bem isso; não é bem assim
|
そうとは言えない sou tohaie nai [類義語] こんな感じじゃない: konna kanji janai |
não faça isso!
|
そんな事をするなよ sonna koto wo suru na yo 297.suru na |
não ganha nada com isso isso não levará a lugar nenhum
|
それは何の得にもならない sore wa nan no toku ni mo naranai |
não gaste mais tempo com esse assunto
|
こんな事にそれ以上時間を費やすな konna koto ni sore ijou jikan wo tsuiyasu na |
Não há concorrente Não se torna competidor (literal); Não pode conosco; Não há quem possa competir conosco; Não há ninguém pálio para nós.
|
相手にならない aite ni naranai 成る; naru; 片方; katahou; 相手方; aite-kata; 敵; teki |
não há espaço na sala não tem mais espaço no quarto
|
部屋に余裕がありません heya ni yoyuu ga arimasen ゆとり: yutori |
Não há limite de idade Sem limite de idade
|
年齢制限はありません nenrei seigen wa arimasen |
não há mais nada a acrescentar
|
付け加える物はなにもない tsuke kuwaeru mono wa nani mo nai |
não há nada a fazer tarde demais; não tem mais remédio, solução; não mais como salvar
|
手遅れになる teokure ni naru |
não há nada mais precioso do que a vida
|
生命ほど尊い物は在りません seimei hodo toutoi mono wa arimasen |
não há perspectivas de quando se normalizará sem previsões de quando voltará ao normal
|
復旧の見通しが立たない fukkyuu no mitooshi ga tatanai |
|