|
		
			| total: 
			236 | Sugerir nova tradução | 
		
			| KANJI / ROMAJI | PORTUGUÊS | 
					
				| 間 ma
 | sala cômodo; espaço de tempo; pausa; "casa de seis cômodos"; "num abrir e fechar de olhos"; "espaçar"; "pausar"; "fazer algo com intervalos"; "pausar as palavras"; "falar pausadamente"; "espaçar as visitas (a alguém)"; "os japoneses gostam de falar pausadamente"
 | 
					
				| 真 ma
 | ...bem... "bem em cima de..."; "bem em baixo de..."; "levar uma brincadeira a sério"
 | 
					
				| まあ maa
 | oh! olh só!; que coisa!
 | 
					
				| マーチ maachi
 | marcha 
 | 
					
				| マーガリン maagarin
 バター; bataa; 脂肪; shibou; 脂; abura
 | margarina (menteiga, gordura alimentar)
 | 
					
				| マージャン maajan
 | mah-jong [jogo chinês, muito apreciado no Japão] "jogar mah-jong"
 | 
					
				| マーケチング maaketingu
 | marketing compra ou venda no mercado; a comercialização, o comércio;
 | 
					
				| マーケット maaketto
 | mercado 
 | 
					
				| マーク maaku
 | marca logotipo
 | 
					
				| まあまあ maamaa
 | mais ou menos assim; calma!; "preço razoável"; "o resultado do trabalho está razoável"; "como vai?"; "mais ou menos"; "calma! não fique tão bravo assim..."
 | 
					
				| マーマレード maamareedo
 | geléia de laranja 
 | 
					
				| まばら mabara
 | ralo pouco denso; disperso; esparso; "de modo pouco denso"; "esparsamente"; "escassamente"; "audiência esparsa"
 | 
					
				| まばたき mabataki
 | piscadela piscada; piscar
 | 
					
				| 幻 maboroshi
 | espectro ilusão
 | 
					
				| 眩しい mabushii
 | ofuscante deslumbrante; brilhante; "vamos fechar a cortina, que o sol está ofuscando um pouco"; "quer que eu feche a janela? o sol está atrapalhando a vista"
 | 
					
				| 瞼 mabuta
 [×瞼; 目蓋; まなぶた]
眼蓋: manabuta
目: me; 蓋: futa; 眼球: gankyuu; 筋肉: kinniku; 皮膚: hifu; 解剖学: kaibou-gaku
 | pálpebra (anatomia; olhos; globo ocular; pele; músculo)
 | 
					
				| 町 machi
 [ちょう: chou]
1. 市街の一区画: shigai no ichi-kukaku
市街地: shigai-ichi
県: ken; 村: mura; 市: shi
2. 距離の単位: kyori no tan'i
1町は60間で、約109メートル: 1 machi ha 60-ken de, yaku 109 meetoru (1丁)
3. 土地の面積の単位: tochi no menseki no tan'i
1町は10段: 1 machi ha 10-dan ( 99.18アール )
 | cidade 1. vila; divisão de um bairro; bloco (área urbana)
2. Unidade de distância
   1 "chou" = 109 metros (1丁)
3. Unidade de medida de área (ares; hectares)
   10 quadras = 9917 m²
 | 
					
				| マッチポイント machi pointo
 matti; 競技; kyougi; 競技; shiai; 勝負; shoubu
 | ponto decisivo 
 | 
					
				| 町役場 machi yakuba
 官庁; kanchou; 役所; yakusho
 | prefeitura "câmara municipal"; reparticão pública da cidade
 | 
					
				| 待合い machiai
 | sala de espera "espera na sala de espera, por favor"
 | 
					
				| 間違い machigai
 | engano erro; erra; fazer erros; sem falta; "erros desse tipo são muito frequentes"; "voltarei até as sete horas, sem falta"
 | 
					
				| 間違う machigau
 間違える・まちがえる
 | errar fazer erros; enganar-se; "confundir"; "errado"; "estar errado"; "por engano"; "errar o caminho (a hora, o dia)"; "discar errado"; "acabei tomando um trem errado"; "eu sempre confundo A com B"; "deculpe, foi engano"; "você está errado"; "eu é que estava errado"; "eu não faria uma coisa dessas, de jeito nenhum"
 | 
					
				| マチネー machinee
 | matinê sessão à tarde
 | 
					
				| まだ mada
 | ainda "ele ainda não veio"; "você está fazendo isso?"
 | 
					
				| まだら madara
 | malhado 
 | 
					
				| まで made
 | até, a "até quando"; "ele fica ocupado da manhã à noite"; "esperarei até receber uma resposta"; "quantas horas leva da sua casa até a companhia?"; "esteja na companhia até as nove horas"; "por mais que a gente o esperasse, ele não vinha"
 | 
					
				| 窓 mado
 | janela "vidro de janela"; "guichê"; "olhar para fora da janela"; "não atire objetos pela janela"
 | 
					
				| 窓枠 mado waku
 | moldura da janela caixilho, parapeito, armação da janela
 | 
					
				| 窓口 Madoguchi
 | guichê Pequena abertura numa porta, parede, grade etc., para venda de ingressos, pagamentos e recebimentos; caixa.
 | 
					
				| 前 mae
 | antes atrás; "antes de..."; "na frente de..."; "anterior"; "passado"; "da frente"; "avançar para frente"; "ir em frente"; "preparar"; "previamente"; "o presidente anterior era uma pessoa bastante severa, não?"; "estou continuando o trabalho anterior"; "você faltou ao trabalho na segunda-feira passada?"; "há quanto tempo está no Japão?"; "o parque estava bem diferente do que era antes"; "venha à minha sala, antes de começar a trabalhar"
 | 
					
				| 前足 maeashi
 | pata dianteira 
 | 
					
				| 前歯 maeba
 奥歯; okuba
 | os dentes da frente os dentes incisivos
 | 
					
				| 前掛け maekake
 | avental 
 | 
					
				| 前売り maeuri
 | venda antecipada "vender antecipadamente"; "ingresso vendido antecipadamente"
 | 
					
				| マフラー mafuraa
 | cachecol "é melhor ir de cachecol, que está fazendo frio, hein?"
 | 
					
				| 真冬 mafuyu
 | pleno inverno "em pleno inverno"
 | 
					
				| 曲がる magaru
 | curvar-se "dobrar-se"; "inclinar-se"; "virar"; "esquina"; "vire (dobre) a terceira esquina à esquerda"; "cuidado! curva perigosa adiante"
 | 
					
				| 曲げる mageru
 | curvar encurvar; arquear; entortar; torcer; dobrar; distorcer; curvar-se; "ele nunca volta atrás quando decide alguma coisa"
 | 
					
				| 紛らわしい magirawashii
 | confuso "essa distinção (divisão) é confusa"
 | 
					
				| 孫 mago
 | neto 
 | 
					
				| 真心 magokoro
 | sinceridade "de todo o coração"; "do fundo do coração"
 | 
					
				| まごつく magotsuku
 | ficar confuso ficar desorientado; "eu fiquei desorientado ao ver as coisas tão mudadas, pois fazia tempo que eu não vinha aqui"
 | 
					
				| マグマ maguma
 火山; kazan
 | magma Rocha fundida debaixo da superfície da Terra, também chamado de "lava vulcânica".
 | 
					
				| まぐろ maguro
 | atum 
 | 
					
				| マハーヤーナ mahaayaana
 [同じ] 大乗: daijou; 大乗仏教: daijou-bukkyou
摩訶衍: makaen
 | Mahayana 
 | 
					
				| まひ mahi
 | paralisia paralisar; "engarrafametno de trânsito"; "paralisia infantil"; "poliomelite (anterior aguda)"
 | 
					
				| 真昼 mahiru
 | em pleno dia 
 | 
					
				| 魔法 mahou
 | magia feitiçaria; encantamento; "praticar a magia"; "feiticeiro"
 | 
					
				| 舞 mai
 | dança bailado; dançar; bailar
 | 
					
				| 枚 mai
 | folha [na contagem de papel ou coisas finas e planas] "vinte pratos"; "duas notas de cinco mil ienes"; "um CD"; "faça uma torrada com essas duas fatias de pão, por favor"; "leve dez dessas tábuas para a oficina"; "me dá duas folhas desse papel, por favor"
 | 
		|