total:
236 |
Sugerir nova tradução |
KANJI / ROMAJI |
PORTUGUÊS |
迷う mayou |
perder-se errar o caminho; "sair do bom caminho"; "transviar-se"; "vacilar"; "titubear"; "ficar indeciso"; "estar indeciso"; "ficar em dúvida"; "estar em dúvida"; "eu me perdi no caminho"; "eu errei o caminho"; "eu estou em dúvida se eu fico mais no Japão ou não"
|
眉 mayu 眉毛: magyuge
眉宇: biu; 眉目: bimoku; 解剖学: kaibou-gaku; 蛾眉: gabi; 眉根: mayu-ne |
sobrancelhas (anatomia; pêlos; face, rosto, olhos)
|
繭 mayu |
casulo do bicho-da-seda
|
混ざる mazaru 交わる・まじわる |
misturar=se ficar misturado; entrar no grupo; paticipar; "o arroz novo acabou se misturando com o velho"
|
混ぜる mazeru |
misturar "misturar A com B"; "misture essa farinha de trigo com ovos"
|
まず mazu |
em primeiro lugar antes de mais nada; "antes de mais nada, comece por arrumar o ateliê (a oficina)"
|
まずい mazui |
ruim de mau sabor; "esta pêra está ruim?"; "a sopa de ontem não estava gostosa"
|
貧しい mazushii |
pobre "o Brasil não é um país pobre, de jeito nenhum"; "nós não queremos levar uma vida de pobre"
|
街歩き machi-aruki [町歩き] |
andar pelas ruas dar uma volta (sem um destino certo)
|
魔風 makaze [ma-kaze; まふう: mafuu]
古典落語: koten raku-go; 演目: enmoku
人を惑わす恐ろしい風: hito wo madowasu osoroshii kaze
不吉: fukitsu; 舞風: maikaze |
vento demoníaco Tempestade causada pelo diabo
(histórias clássicas; contos; sinistro)
|
マグナカルタ maguna-karuta [マグナ・カルタ; マグナ-カルタ]
[同じ] 大憲章: dai-kenshou |
Magna Carta
|
まあ嬉しい! maa ureshii! まあうれしい! |
que ótimo! muito contente!; muito satisfeito!; que bom!; que alegria!
|
街の明かり machi no akari 電灯: dentou; 町: machi; 照明: shoumei; 灯火: tomoshibi; 電気: denki; 通り: doori; 公園: kouen |
Luzes da cidade A iluminação da rua.
(vias públicas; avenidas, parques, etc)
|
町の噂 machi no uwasa デマ: dema; 流言: ryuugen; ゴシップ: goshippu |
Assunto mais comentado na cidade Boatos / Rumores da região. (bairro, cidade)
|
町をうろつく machi wo urotsuku |
rondar pela cidade andar, perambular pela cidade; dar um "rolé" pela cidade
|
町全体にわたって machi zentai ni watatte |
Por toda a cidade
|
まだ禁煙を続けているのですか? mada kin'en wo tsudzuketeiru no desu ka? 続く: tsudzuku |
Continua fumando ainda? Ainda continua tentando parar de fumar?
|
窓から顔を突き出さないで下さい mado kara kao wo tsuki-dasanai de kudasai |
Favor não colocar o rosto fora da janela Por favor, não coloque a cabeça para fora da janela
|
窓は空いていますか? mado wa aiteimasu ka? 4.aiteiru |
a janela está aberta?
|
窓を開けて下さい mado wo aketekudasai 開ける; akeru |
Abra a janela, por favor
|
前向きな人 mae-muki na hito |
Pessoa pró-ativa Pessoa positiva (pró-ativo; positivo; que pensa para frente; construtivo)
|
前向きな覚悟、ある人 mae-muki na kakugo, aru hito 選択: sentaku; 仕事: shigoto; 募集: boshuu |
Pessoas com resoluções pró-ativas Pessoas que sabem criar soluções positivas
(recrutamento, seleção, emprego)
|
魔女狩り majo gari |
caça às bruxas calúnia política (expressão popular)
|
魔女裁判 majo saiban |
julgamento das bruxas (feiticeiras)
|
真っ赤な嘘 makka na uso |
mentira descarada pura mentira; mentira deslavada
|
まりを突く mari wo tsuku |
bater uma bola bater uma bola no chão
|
丸印で付けてください marujirushi de tsuketekudasai 付ける; tsukeru |
marque com um círculo, por favor por favor, marque com círculos
|
正にする masani suru |
estar a ponto de... estar para...; "justo quando eu estava de saída"; "justo quando eu ia saindo"
|
真っ最中に massaichuuni |
bem no meio de... em pleno...; "ele entrou quando a gente estava em plena reunião"
|
抹消登録 masshou touroku 自動車用語など
[類義語] 抹消登記: masshou touki |
Exclusão de registro Baixa no registro.
ex: Dar baixa num veículo
|
また彼のその話を聞くのはうんざりだ mata kare no sono hanashi wo kiku no wa unzari da |
já estou cansado de ouvir essa conversa dele estou entediado de ouvir a história dele
|
まとめて買った方がお得です matomete katta hou ga otoku desu |
é mais vantajoso comprar em quantidade
|
全く別に mattaku betsuni |
completamente separado para além; particular
|
全く使ってない mattaku tsukattenai |
não use nada
|
眉毛に魚の目ができた mayuge ni uo no me ga dekita |
Tem um calo na sobrancelha
|
まず手始めに株式を購入する mazu tehajime ni kabushiki wo kounyuu suru |
primeiramente, vamos comprar ações
|
|