total:
427 |
Sugerir nova tradução |
KANJI / ROMAJI |
PORTUGUÊS |
親指 oyayubi [oya-yubi]
[類義語] 拇指: boshi
第一指: daiichishi; 解剖学: kaibou-gaku; 手足: te-ashi |
dedo polegar dedão (1º dedo; primeiro; anatomia; quirodáctilo; membros; mãos; pés)
|
及ぶ oyobu |
atingir alcançar; durar; referir-se a; igualar-se a; "a conversa dos dois atingiu até a vida particular"; "não há quem o alcance nos resultados das vendas"
|
泳ぎ oyogi |
nado natação; nadar; "não quer me ensinar a nadar?"; "você já nadou no mar?"
|
およそ oyoso |
aproximadamente mais ou menos
|
尾鰭 obire [尾: o + 鰭: hire]
魚の尾とひれ: sakana no o to hire |
barbatana caldal (peixes)
|
追い出す oi-dasu [追出す: oidasu]
追い出せる: oi-daseru
1. 追い立てて,外へ出す: oi-tatette, soto he dasu
追い払う, 追払う: oi-harau, oiharau
2. 関係を絶つ: kankei wo tatsu |
expulsar 1. mandar embora; despejar
2. cortar relação
|
臆病者 okubyou-mono |
covarde (pessoa)
|
思い出す omoi-dasu [思出す; 思いだす; omoidasu]
思い始める: omoi-hajimeru |
recordar-se lembrar-se de; lembrar; fazer lembrar
|
大通り oodoori [大通]
町中の幅の広い道路: machi-naka no haba no hiroi dooro
[類義語] 本通り: hondoori; 大道: daidou |
avenida grande rua principal; caminho largo; estrada larga
|
幼馴染み osana-najimi [幼なじみ; ×幼馴染; 幼×馴染み; osananajimi]
子供の頃に親しくしていたこと: kodomo no koro ni shitashiku shiteita koto
幼い: osanai
[類義語] 竹馬の友: chikuba no tomo |
amigo de infância
|
押し出す oshi-dasu [押出す; oshidasu]
押して中にある物を外へ出す: oshite naka ni aru mono wo soto he dasu |
empurrar empurrar para fora; forçar para fora
extrusão; expulsar
|
お届け予定日 otodoke yoteibi 届ける: todokeru |
Dia previsto para entrega (encomenda, compras, pedido)
|
一昨年 ototoshi [いっさくねん: issaku-nen]
昨年: sakunen; 去年: kyonen |
ano retrasado dois anos atrás; um ano atrás do último ano; ano anterior ao ano retrasado
|
親潮 oya-shio 千島海流: chishima-kairyuu
ベーリング海に発し: beeringu umi ni hasshi |
Corrente Oyashio Corrente das Ilhas Curilas
(Originário do Mar de Bering)
|
オー oo O; O; o
アルファベット; arufabetto; ABC順; eebishii-jun; ローマ字; rooma-ji; 文法; bunpou; 第15字; dai 15-ji; 英語; eigo |
O Ó; Ô (15ª letra; décima quinta letra do alfabeto romano com pronúncia em inglês; gramática)
|
お愛想をして下さい oaisou wo shite kudasai レストラン; resutoran; バー; baa; 感情; kanjou; 支払い; shiharai |
Faça a conta, por favor (restaurante; bar, etc); "Por favor, traga a conta." (Esse termo é usado somente entre funcionários. Impolido para com os clientes)
|
お弁当を付けで買う obentou wo tsuke de kau |
comprar a marmita fiada comprar fiado, pagar depois
|
お茶を注ぐ ocha o tsugu |
servir o chá colocar o chá na xícara; encher a xícara de chá
|
お茶をお注ぎいたしましょう? ocha wo otsugi itashimashou? |
posso lhe servir mais chá?
|
落ち着きます ochitsukimasu |
ficar calmo acalmar-se; aconchegar-se; ficar calma (confortável)
|
お電話をお隣さんに繋いで下さい odenwa wo otonari san ni tsunaide kudasai 繋ぐ: tsunagu; 顔繋ぎ: o-tsunagi |
Telefone para o vizinho, por favor Faça uma ligação para o vizinho, por favor.
|
躍り上がって喜ぶ odoriagatte yorokobu 悦ぶ; 歓ぶ |
pular de alegria saltar de felicidade
|
お風呂のお湯は流さないで下さい ofuro no oyu wa nagasanaide kudasai 湯船; yubune; 浴槽; yokusou |
não esvazie a água quente da banheira, por favor por favor, não solte a água do "furô"
|
お風呂を沸かす ofuro wo wakasu 湧かせる; wakaseru; 沸く; waku; 昂奮; 興奮; koufun |
esquentar a água da banheira aquecer o "furô" (banheira japonesa)
|
お母さんはやがて戻るでしょう okaa-san wa yagate modoru deshou お母さん: okaasan |
Acho que a mãe vai voltar em breve A mãe voltará logo, eu acho.
|
お母さんの貯めにこの席を取っておきました okaasan ni kono seki wo totte okimashita |
eu reservei este lugar para mãe guardei este assento para a mamãe
|
お母さんの料理は旨い okaasan no ryouri wa umai |
a comida da mãe é muito boa a comida da mãe é uma delícia
|
お母さんはご在宅ですか? okaasan wa gozaitaku desu ka? |
a mãe está em casa? a sua mãe está em casa?
|
お母さんは私の腕をきつく抓った okaasan wa watashi no ude wo kitsuku tsunetta |
a mãe me deu um beliscão no braço
|
お蔭様で元気です okage sama de genki desu |
Eu estou bem, obrigado! Expressão que demonstra humildade ou gratidão a uma pessoa. Pode ser interpretada também como
"Graças a Deus, estou bem."
"Vou bem, graças a Deus."
|
おかけしたことをお詫び致します okake shita koto wo owabi itashimasu 詫びる; wabiru; 謝る; ayamaru; 弁解; benkai; 謝罪; shazai; 陳弁; chinben; 済みません; sumimasen; 申し訳; moushiwake |
desculpe pelo transtorno causado pedimos desculpas pelo incômodo
|
お金が余っています okane ga amatte imasu 7.amaru |
está sobrando dinheiro
|
お金の受取 okane no uketori お金の受け取り |
recebimento do dinheiro
|
お勘定をして下さい okanjou wo shite kudasai レストラン; resutoran; バー; baa; 愛想; aisou; お願い; onegai; 支払い; shiharai |
A conta, por favor Traga a conta, por favor. (restaurante; bar, etc)
|
可笑しい過ぎる okashii sugiru |
muito estranho esquisito
|
お客様を部屋に通して下さい okyaku sama wo heya ni tooshite kudasai |
conduza o cliente até o quarto
|
お水が溢れている omizu ga ofureteiru |
A água está transbordando Está vazando água
|
思いを遂げる omoi wo togeru |
realizar o desejo
|
思ったより安く上がった omotta yori yasuku agatta 上がる; agaru; 足りる; tariru |
saiu mais barato do que pensava ficou mais em conta do que imaginava (suficiente, satisfatório)
|
思う存分遊ぶ omou zonbun asobu 充分; juubun; 思うまま; omoumama; 思う存分; omou zonbun |
divertir-se à vontade
|
お申込み受付期限 omoushikomi uketsuke kigen |
prazo do pedido para para inscrição
|
思うわせ振りを言う omouwaseburi wo iru おもうわせふり; omouwasefuri; omouwase-furi; omouwase-buri |
insinuar algo insinuar alguma coisa
|
恩を仇で返す on wo ada de kaesu |
pagar o bem com o mal retribuir bondade com ingratidão
|
同じ件名 onaji kenmei |
mesmo assunto
|
お腹が空いた onaka ga aita 開いた; aita; お腹がすいた; onaka ga suita |
Estou com fome A barriga está vazia (literal)
|
お名前の綴りを教えて下さい onamae no tsudzuri wo oshiete kudasai |
Soletre o nome, por favor Mostre (ensine) como soletrar o seu nome, por favor.
|
お願いしなくても onegai shinakute mo |
sem esperança
|
音楽について考える ongaku ni tsuite kangaeru |
pensar sobre música
|
多かれ少なかれ ookare sukunakare |
em maior ou menor grau
|
多くの敵を作る ooku no teki wo tsukuru |
fazer muitos inimigos provocar, criar muitas inimizades
|
|