total:
427 |
Sugerir nova tradução |
KANJI / ROMAJI |
PORTUGUÊS |
大水で堤が切れた oomizu de tutsumi ga kireta |
a barreira arrebentou devido ao grande volume de água o grande volume de água cedeu a margem
|
大阪は東京に続く大都市です oosaka wa toukyou ni tsudzuku daitoshi desu Tokyo |
Osaka é a maior metrópole depois de Tóquio
|
オレンジの汁 orenji no tsuyu |
suco de laranja sumo de laranja; caldo de laranja
|
降りる駅を行き過ぎてしまった oriru eki wo iki sugite shimatta 行き過ぎる; iki sugiru; yuki sugiru |
acabei passando da estação de trem passei longe da estação de trem (onde deveria descer)
|
お世話になります osewa ni narimasu |
agradeço pelo atendimento Expressão polida, utilizada em telefonas entre empresas ou ambiente de trabalho.
Utilizado em resposta a expressão "osewa to narimasu".
obs: Não utiliza-se ao final de uma conversa.
|
お世話になりました osewa to narimashita |
agradeço por tudo obrigado por tudo; agradeço pela atenção
|
お世話となります osewa to narimasu |
aos cuidados de... Expressão polida, utilizada em telefonas entre empresas ou ambiente de trabalho ou qu俄 exijam polidez.
A pessoa que atende diz "... osewa to narimasu". exemplo: "kabushikigaisha [nome da empresa] no [nome da pessoa] osewa to narimasu".
Do outro lado a pessoa responde da mesma forma, porém, utilizando a expressão "osewa ni narimasu".
|
お支払方法に紐づいた住所 oshiharai houhou ni himo-duita juusho |
Endereço associado ao método de pagamento Endereço vinculado / amarrado ao método de pagamento
|
お食事でも食べながら雑談しましょう oshokuji demo tabe nagara zatsudan shimashou 食べる; taberu |
vamos conversar, enquanto jantamos vamos bater um papo enquanto comemos o jantar
|
恐らく間違いない osoraku machigawanai [類義語] 多分; tabun
憚り乍ら; habakari-nagara |
certamente, sem dúvidas provavelmente, sem erros (sem sombra de dúvidas)
|
恐らくなかの osoraku naka no [類義語] 多分; tabun 恐ろしい; osoroshii; 憚り乍ら; habakari-nagara |
Dentre as possibilidades O mais provável... (probabilidade)
|
お互いの国の文化に触れて尊重し合い otagai no kuni no bunka furete sonshou shiai |
Tocar e respeitar a cultura um do outro Respeitar mutuamente a cultura do país um do outro.
|
お天気が良くなりました otenki ga yoku narimashita |
o tempo ficou melhor
|
お年寄りや体の不自由な方に席をお譲りください otoshiyori ya karada no fujiyuu na kata ni seki wo oyuzuri kudasai |
dê lugar para os idosos e deficientes físicos, por favor
|
お父さんに宜しくお伝え下さい otousan ni yoroshiku otsutae kudasai |
dê lembranças ao seu pai
|
お父さんの性質をそっくり受け継いだ息子 otousan no seishitsu wo sokkuri uketsuida musuko 継承; keishou; 相続; souzoku |
o menino herdou o caráter do pai o filho herdou o gênio do pai; o garoto puxou o pai
|
お父さんは野球に凝っている otousan wa yakyuu ni kotte iru 凝る; koru |
o meu pai é louco por beisebol o meu pai é viciado em (adora) beisebol
|
弟は私より二つ年下である otouto wa watashi yori futatsu toshi shita de aru |
O meu irmão é dois anos mais novo do que eu O meu irmão mais novo é dois anos abaixo em relação a mim.
|
お使いの用件はなんですか? otsukai no youken wa nan desu ka? |
qual o sentido do negócio? qual o objetivo da visita?
|
おつなぎ致しました otsunagi itashimashita 繋ぐ; tsunagu; o-tsunagi |
a ligação está feita a conexão foi feita
|
お包みしましょうか? otsutsumi shimashou ka? 包む; tsutsumu |
quer que embrulhe?
|
往復切符 oufuku kippu 片道: katamichi; チケット: chiketto |
bilhete de ida e volta ticket, viagem, passagem
|
お噂は予々伺っております ouwasa wa kanegane ukagatte orimasu 伺う; ukagau |
tenho ouvido boatos ultimamente recentemente tenho ouvido rumores, fuxicos
|
親を親とも思わない oya wo oya tomo omowanai |
não ter consideração pelos pais não fazer caso dos pais
|
お役に立てず oyaku ni tatezu |
sem poder ajudar inútil; sem utilidade
|
お役に立てず申し訳ありません oyaku ni tatezu moushiwake gozaimasen |
lamento não poder ajudar desculpe me por não ser últil
|
お湯が沸いています oyu ga waiteimasu 沸く; waku; 沸かす |
a água quente está fervendo
|
|