total:
343 |
Sugerir nova tradução |
KANJI / ROMAJI |
PORTUGUÊS |
出しゃばり deshabari 出しゃばる: deshabaru
[類義語] お節介: osekkai; 出すぎ: desugi |
intromissão saidinho / saidinha; metido / metida; atirado / atirada; metediço / metediça; ser intrusivo / intrusiva; intromedito / intromedita
|
捏ち上げ detchi-age [でっち上げ; 捏っち上げ; detchiage; decchi-age; decchiage]
捏ち上げる: detchi-agaru
[類義語] 捏造: netsuzou |
invenção embuste; trote; patranha; mentira
|
出て行く deteiku [dete-iku; 出ていく; 出てゆく, でてゆく: deteyuku, dete-yuku]
[例] 出て行くんだ: dete-ikun da! |
sair dar uma saída; zarpar; sair fora; "tirar o barco"; cair fora; dar o fora
ex: Sai do caminho! Dá o fora!
|
でなければ de nakereba [別名] でないと: de nai to
(である) の否定形: de aru no hitei katachi |
se não caso contrário
(negativo de "de aru")
|
出会い de-ai [deai; 出合い]
出会うこと: de-au koto
合うこと: au koto
[類義語] 巡り合い: meguri-ai; 密会: mikkai |
encontro encontrar (alguém; um encontro)
|
出歩く de-aruku [dearuku]
出る: deru
家を出てあちこちと歩く: ie wo dete achi-kochi to aruku
外出: gaishutsu
あちこちに出掛ける: achi-kochi dekakeru
出歩ける: de-arukeru |
ir para fora sair (passear); dar uma volta (andar); dar um passeio; dar um rolê
vadiar; ir pra gandaia
|
出張る de-baru [debaru]
[出る: deru + 張る: haru]
出っぱる: depparu
1. 外の方へ突き出る: soto no hou he tsuki-deru
2. 仕事などのために出向く: shigoto nado no tame ni demuku |
projetar-se 1. formar saliência; destacar-se
(para fora, para o exterior)
2. deixar um local; ir para um local (serviço, trabalho, etc)
|
出臍 de-beso [debeso; 出べそ]
[出る: deru + 臍: heso]
飛び出している臍: tobi-dashiteiru heso
突き出ている臍: tsuki-deteiru heso |
umbigo saliente umbigo pulando para fora
umbigo saindo para fora
|
出無精 de-bushou [debushou; 出不精]
外出を嫌ったり億劫がったりすること: gaishutsu wo kirattari okkuugattari suru koto |
sedentariedade não gostar de sair (de casa)
sedentário, sendentária
|
出所 de-dokoro [dedokoro; 出処; 出どころ; しゅっしょ: shussho; でどこ: dedoko]
[出る: deru + 所: tokoro]
1. 物事が出てきたもとの所: monogoto ga detekita moto no tokoro
出るべき場所: deru beki basho
2. 出口: deguchi
(道路: douro; 道: michi) |
fonte 1. origem; de onde vem
2. saída (estrada; caminho)
oportunidade (de sair)
|
出稽古 de-geiko [degeiko]
[出る: deru + 稽古: keiko]
1. 先方へ出向いて芸事などを教えること: senpou he demuite geigoto nado wo oshieru koto
2. よその部屋に出向いて稽古をすること: yoso no heya ni demuite keiko wo suru koto (相撲: sumou)
[類義語] 出教授: de-kyuuju; 出張稽古: shutchou-geiko
[反義語] 内稽古: uchi-geiko |
lecionar fora 1. Dar aula na casa do aluno ou fora do local original (fora da escola).
2. Praticar fora da sala de treino. (sumô)
|
でござる de-gozaru [で御座る; でご座る]
1. (である) の意の尊敬語: (de aru) no i no sonkei-go
敬意をもった断定を表す: keii o motta dantei wo hyousu
2. (である) の意の丁寧語: (de aru) no i no teinei-go
でございます: de-gozaimasu |
ser 1. Linguagem honorífica de "de aru".
Representa uma afirmação ao que se refere.
2. forma polida de "de aru". (de-gozaimasu)
|
出口 de-guchi [deguchi]
[出る: deru + 口: kuchi]
内から外へ出る口: uchi kara soto he deru kuchi
[反義語] 入口, 入り口: iriguchi
出入口: deiriguchi |
saída (fora; sair)
|
出始め de-hajime [dehajime; 出初め]
出たばかり: deta bakari |
primeiras safras começo da safra
acabou de sair (fresco)
|
出始める de-hajimeru [dehajimeru; 出初める] |
começar a sair começar a aparecer (surgir)
|
出鼻 de-hana [dehana; 出端; でばな: debana; 出っ鼻, 出っ端, でっぱな: deppana]
1. 出掛け: degake
2. やり始め: yari-hajime |
estar para sair 1. estar saindo; de saída (projetando-se)
2. começo; começando
|
出払う de-harau [deharau]
全部出てしまって残っていない: zenbu dete shimatte nokotte inai
出る: deru
1. 物がすっかり出てしまう: mono ga sukkari dete shimau
[類義語] 出切る: de-kiru
2. 誰もいなくなる: dare mo inaku naru |
sair tudo 1. acabar o estoque (vender tudo)
2. sair todos; não ficar ninguém (pessoas)
|
出放題 de-houdai [dehoudai]
1. 出るに任せる: deru ni makaseru
出るがまま: deru ga mama
出るばかりのこと: deru bakkari no koto
2. [類義語] 出任せ: de-makase |
sair continuamente 1. ficar a correr; estar vazando, saindo
2. disparate; falar sem pensar; lengalenga
|
出入り de-iri [deiri; ×出這入り; ではいり: de-hairi, dehairi]
1. 出たり入ったりすること: detari haittari suru koto
2. 頻繁な訪れること: hinpan na otozureru koto
3. 金銭の支出と収入: kinsen no shishutsu to shuunyuu
収支: shuushi
4. 数量の増減: suuryou no zougen
[類義語] 増減: zougen
5. [類義語] 凸凹: dekoboko; 凹凸: outotsu
6. [類義語] 揉め事: mome-goto; 喧嘩: kenka; 争い事: arasoi-goto |
entrada e saída 1. entrar e sair; por onde entra e sai
2. visita constante (pessoas)
3. receita e despesas (movimentação financeiraç balanço)
4. variação; variar; diferença (números, quantidade)
5. altos e baixos; recortes (desnivelamentos)
6. briga; luta; problema; disputa
|
出掛ける de-kakeru [dekakeru]
出る: deru
1. [類義語] 外出する: gaishutsu suru; 出発する: shuppatsu suru; 出向く: demuku; 赴く: omomuku
2. 出ようとする: de you to suru
[類義語] 出掛かる: dekakaru
向かう: mukau |
sair 1. partir; estar fora; não estar; ter saído
2. estar de saída; sair fora
|
出方 de-kata [dekata]
出る方法: deru houhou
物事に対する処理の仕方: monogoto ni taisuru shori no shikata
[類義語] 出様: deyou; 方法: houhou; 態度: taido; 遣り口: yari-kuchi |
atitude postura; reação; a maneira; ação, modo de agir; modo de lidar; mover; correr; sair
|
出窓 de-mado [demado]
壁面から突き出ている窓: hekimen kara tsukideteiru mado |
janela saliente (sacada)
Um tipo de janela que se projeta da parede.
|
出前 de-mae [demae]
料理を、注文を受けて調え届けること: ryouri wo, chuumon wo ukete totonoe todokeru koto
飲食物: inshoku-motsu; お弁当: obentou |
refeições a domicílio entrega em casa; entrega em mãos
(bebida, comida, bentô, marmita)
|
出任せ de-makase [demakase]
[出る: deru + 任せる: makaseru]
口から言葉が出るに任せること: kuchi kara kotoba ga deru ni makaseru koto
好い加減な事を言うこと: iikagen na koto wo iu go
[類義語] 出放題: de-houdai |
disparate absurdo; falar bobagens; falar o que der na telha; dizer o que vem a cabeça
|
出回り de-mawari [demawari]
出回ること: de-mawaru koto |
oferta fornecimento, abastecimento (mercado, produtos, ofertas; circular)
|
出回る de-mawaru [demawaru]
商品が市場へ大量に出る: shouhin ga ichiba he tairyou ni deru
よく見掛ける: yoku mikakeru |
circular haver oferta; ter muito (a venda)
|
出店 de-mise [demise; しゅってん: shutten]
1. 本店から分かれて別の場所に出した店: honten kara wakarete betsu no basho ni dashita mise
新しく店舗を出すこと: atarashiku tenpo wo dasu koto
[類義語] 支店: shiten; 分店: bunten
開業: kaigyou
2. [類義語] 露店: roten
道端に臨時に出る店: michibata ni rinji ni deru mise
屋台: yatai; 的屋: tekiya |
filial 1. sucursal
Uma loja que se separada da sede.
2. banca; posto de venda; barraca
(beira de estrada, calçadas, etc)
|
出戻り de-modori [demodori]
[出る: deru + 戻る: modoru]
1. 結婚した女性が,離婚して生家に帰ること: kekkon shita josei ga, rikon shite seika ni kaeru koto
2. 一度出た職場などにもう一度戻ること: ichido deta shokuba nado ni mou ichido modoru koto |
mulher divorciada 1. que volta para a casa dos pais
2. Aquele que retorna ao emprego após ser demitido ou pedir demissão.
|
出物 de-mono [demono]
[出る: deru + 物: mono]
1. [類義語] 吹き出物: fuki-demono; 腫れ物: hare-mono; お出来: o-deki
2. 売りに出された物: uri ni dasareta mono
3. 屁: he; おなら: onara |
erupção 1. exantema; espinha; inchaço
2. artigo / produto a venda; algo colocado a venda
3. peido; flatulência
|
出迎え de-mukae [demukae]
出迎えること: demukaeru koto
出て行って迎えること: dete itte mukaeru koto |
recepção receber; ir buscar; ir esperar
|
出迎える de-mukaeru [demukaeru]
[出る: deru + 迎える: mukaeru]
出て行って迎える: dete itte mukaeru |
recepcionar receber; ir esperar; ir receber
|
出向く de-muku [demuku]
自分の方から目的の場所へ行く: jibun no hou kara mokuteki no basho e iku
自分の方から出かけて行く: jibun no hou kara dekakete iku
[類義語] 出掛ける: dekakeru; 行く: iku |
ir por conta própria Partir, sair para um local por vontade própria.
(pedir desculpas, resolver uma situação, etc)
|
出直す de-naosu [denaosu]
[出る: deru; 直す: naosu]
1. 一度引き返し、改めて出掛ける: ichido hiki-kaeshi, aratamete dekakeru
2. [類義語] 遣り直す: yari-naosu
出直せる: de-naoseru |
vir novamente 1. vir outra vez
2. recomeçar; fazer outra vez; tentar outra vez
|
出盛り de-sakari [desakari; でざかり: dezakari, de-zakari]
人または農産物が出盛ること: hito mata wa nousan-butsu ga de-sakaru koto
時期: jiki; 出る: deru
1. [類義語] 旬: shun; その頃, 其の頃: sono koro
2. 人が一番多く出る時刻・時期: hito ga ichiban ooku deru jikoku / jiki |
melhor época 1. boa época (para safra; colheita; produção); alta estação; na época; na hora (certa); no tempo (certo)
2. hora de maior movimento (pessoas; rush)
|
出先 de-saki [desaki]
1. 外出、または出張している先: gaishutsu, mata wa shutchou shiteiru saki
[類義語] 外出先: gaishutsu saki
2. 出先機関: desaki-kikan (略)
3. 品物の出所: shinamono no dedokoro |
destino 1. (local) destinação
O local para onde vai. (viagem, envio, etc)
2. (abreviatura) Agência local; representante; sucursal (filial)
3. Local de origem de uma mercadoria.
|
出揃う de-sorou [desorou; 出そろう]
出るはずの人や物がすっかり出る: deru hazu no hito ya mono ga sukkari deru
[類義語] 残らず出る: nokorazu deru |
aparecerem todos (pessoas, coisas)
Sair completamente (surgir, mostrar, aparecer).
|
出過ぎる de-sugiru [desugiru]
1. 限度を超えて,出る: gendo wo koete, deru
2. [類義語] 出しゃばる: deshabaru
差し出がましい行動をする: sashi-degamashii koudou wo suru
3. お茶など: ocha nado
[例] お茶が出過ぎている: ocha ga de-sugiteiru |
sair demais 1. (vazando, soltando, saindo) além do limite
2. intrometer-se; metido; comportamento desnecessário (além da conta); ser intrusivo
3. ficar muito forte (chá, doce, etc)
ex: O chá está forte demais.
|
出初め式 de-zome-shiki [出初式; dezome-shiki; dezomeshiki]
新春恒例行事の一: shinshun kourei gyouji no ichi
日本の消防関係者により1月初旬に行われる、仕事始めの行事である: nihon no shoubou kankei-sha ni yori 1-gatsu shojun ni okonawareru, shigoto hajime no gyouji de aru
鳶の者: tobi no mono; 梯子: hashigo |
dezome-shiki (Eventos de celebração ano novo; Tradição japonesa)
Atividades dos corpo de bombeiros no Japão, realizadas nos primeiros dez dias do Ano Novo.
(celebração, apresentações, acrobacias, trabalho)
|
出会い頭 deai-gashira [出会頭; 出合い頭; 出合頭]
頭: kashira
出会った瞬間: deatta shunkan
出会い拍子: deai hyoushi |
cruzar-se trompar; dar de cara (com outra pessoa)
Encontro momentâneo.
|
出足 deashi [de-ashi]
1. 人出の程度: hitode no teido
2. 物事の始まりの状態: monogoto no hajimari no joutai
物事を始める時の速い: monogoto wo hajimeru toki no hayai
3. 商品の売れる速い: shouhin no ureru hayai
4. 攻める勢い: semeru ikioi (相撲: sumou) |
fluxo de pessoas 1. afluência
2. arrancada; arranque; início abrupto
3. saída; aceitação (vendas)
4. embate; ataque impetuoso; atacar com ímpeto (sumô)
|
出会う deau [de-au; 出合う; 出逢う; 出遭う]
[出る: deru + 会う: au]
1. 偶然に会う: guzen ni au
[類義語] 行き会う: iki-au; 遭遇する: souguu suru
2. 目にとまる: me ni tomaru
ふと目にする: futo me ni suru
3. 事件を体験する: jiken wo taiken suru
思いがけなく受ける: omoi gakenaku ukeru
[例] 事故に出会う: jiko ni deau |
encontrar-se com 1. cruzar com; encontro; reunir-se
2. encontrar; deparar
3. ter (experimentar incidente; algo inexperado)
ex: Ter um acidente
|
出場 deba [de-ba; しゅつじょう: shutsujou]
その場所に出ること: sono basho ni deru koto
競技会などに参加すること: kyougi-kai nado ni sanka suru koto
[同じ] 出番: deban
出場所: debasho (略)
出動: shutsudou
[反義語] 欠場: ketsujou |
participação a vez de entrar (palco; cena)
participar (reunião, competição, etc)
|
出刃包丁 deba-bouchou [出刃庖丁]
[出: deru; 刃: ha + 包丁: houchou]
和包丁の一: wabouchou no ichi
刃の幅が広く: ha no haba ga hiroku
[略] 出刃: deba |
Faca de cozinha de lâmina larga
(geralmente para cortar peixes)
|
出場所 debasho [de-basho]
[同じ] 出場: deba |
participação
|
デッドボール deddo-booru 投手の投球が打者に当たること: toushu no toukyuu ga dash ni ataru koto
[類義語] 死球: shukyuu
(HBP: hit by pitch)
野球: yakyuu; ソフトボール: sofutobooru; スポーツ: supootsu |
bola morta bola fora de jogo; dead ball (inglês)
Rebatedor sendo atingido em alguma parte do corpo por um arremesso do arremessador.
(HBP: hit by pitch)
(beisebol; softball; esportes)
|
デッドヒート deddo-hiito 勝負が白熱した激しい競り合い: shoubu ga hakunetsushita hageshii seri-ai
[類義語] 競り合い: seri-ai; 接戦: sessen |
competição acirrada competição ranhida
disputa difícil
|
デッドロック deddo-rokku 1. 交渉などの行きづまり: koushou nano do yuki-dzumari
暗証: anshou; 膠着: kouchaku; 行き詰まり: yuki-dzumari; 停頓: tenton
2. 複数のソフトウェアどうしが、互いにかけたロックの解除を待ち、身動きがとれなくなった状態: fukusuu no sofutowea doushi ga, tagai ni kaketa rokku no kaijo wo machi, miugoki ga torenaku natta joutai
ハングアップ: hangu-appu |
impasse 1. escolho; bloqueio; blocagem
2. Em informática, é o bloqueio na execução de programas. (deadlock)
|
データベース deeta-beesu [deetabeesu]
ストレージ: sutoreeji; 貯蔵: chozou; 情報: jouhou
コンピュータ用語: konpyuuta you-go
追加: tsuika; 削除: sakujo; 検索: kensaku; 更新: koushin; 編集: henshuu
[略] DB |
banco de dados base de dados
(armazenamento; termo de informática)
(adicionar, excluir, pesquisar, atualizar, editar)
(sigla) BD
|
データ・コミュニケーション deeta-comyunikeeshon [データコミュニケーション]
[同じ] データ通信: deeta-tsuushin |
comunicação de dados transmissão de dados
|
データプロセッシング deeta-purosesshingu [同じ] データ処理: deeta-shori |
processamento de dados
|
|