|
		
			| total: 
			375 | Sugerir nova tradução | 
		
			| KANJI / ROMAJI | PORTUGUÊS | 
					
				| 同工異曲 doukou-ikyoku
 [doukouikyoku]
ちょっと見ると見かけは違うようでも,内容は同じであること: chotto miru to mikake wa chigau you de mo, naiyou wa onaji de aru koto
音曲・詩文などの技巧は同じであるが,趣が異なること: ongyoku / shibun nado no gikou wa onaji de aru ga, omomuki ga kotonaru koto
[類義語] 異曲同工: ikyoku-doukou; 大同小異: daidou-shoui; 似たり寄ったり: nitari-yottari
 | ser praticamente o mesmo Algo que aparente ser diferente, porém, possui um mesmo contexto / conteúdo.
Músicas iguais, tocadas em estilos diferentes.
Versos (poesia, poema) iguais em estilos diferentes.
 | 
					
				| 同年代 dounendai
 [dou-nendai]
[類義語] 同年齢: dounenrei
 | mesma idade faixa etária igual; mesma época
 | 
					
				| 道路地図 douro-chizu
 交通: koutsuu
 | mapa das estradas (ruas, rodovias, pistas; tráfego)
 | 
					
				| 動物愛護協会 doubutsu aigo kyoukai
 保護: hogo; 守り: mamori; 守る: mamoru; 庇護: higo
 | Associação Protetora dos Animais Sociedade Protetora dos Animais (proteção, preservação, segurança)
 | 
					
				| 何方か dochira ka
 [dochiraka]
 | Qual? alguém?
(uma das duas; um dos dois)
 | 
					
				| どちらの dochira no
 [何方の; dochirano]
どの: dono, do no
どれ: dore
 | Qual? Onde?; Quem?; Ambos
 | 
					
				| 土俵を割る dohyou wo waru
 | Sair fora do ringue Dar um passo fora da arena.
Passar da linha de demarcação do ringue.
 | 
					
				| ときどきビーフを裏返す dokidoki biifu wo uragaesu
 | De vez em quando virar o bife (quando está cozinhando)
 | 
					
				| どこにお勤めですか? doko ni otsutome desu ka?
 どこの会社にお勤めですか?: doko no kaisha ni otsutome desu ka?
 | Onde você trabalha? Onde é o seu serviço? (trabalho)
 | 
					
				| どことも言えない doko tomo ienai
 | Não saber dizer onde Não é possível dizer onde.
 | 
					
				| 彼はペンとノート等を買った dokutoku
 | ele comprou caneta, caderno, etc. 
 | 
					
				| 独特に同じ dokutoku ni onaji
 独得: dokutoku
 | A mesma característica (típico; característico )
 | 
					
				| どのような用件ですか? dono you na youken desu ka?
 | do que se trata? "em que posso ajudar?"; "o que deseja?";  (geralmente no atendimento em estabelecimentos comerciais)
 | 
					
				| どれ程金があっても幸せだとは限らない dore hodo kane ga atte mo shiawase da to wa kagiranai
 | o dinheiro nem sempre traz felicidade 
 | 
					
				| どろどろに解けた溶岩 dorodoro ni toketa yougan
 解ける; tokeru
 | A lava derretida lava vulcânica espessa
 | 
					
				| どう言う訳で dou iu wake de
 [どういうわけで]
如何言う, 如何いう: dou iu
 | Com qual motivo? Com que razão?
Por quê?
O quê quer dizer?
Como assim?
 | 
					
				| 銅は良く電気を伝える dou wa yoku denki wo tsutaeru
 | O cobre é um bom condutor de eletricidade 
 | 
					
				| どうやっているか? dou yatte iru ka?
 遣って行く; やって行く; yatte yuku; yatte iku
 | como vai indo? você vai bem?; está indo bem?; e aí? tudo tranquilo?
 | 
					
				| 同次方程式 douji houtei-shiki
 数学: suugaku; 斉次: seiji
 | Equação homogênea (matemática)
 | 
					
				| どうかお許しを! douka oyurushi wo!
 許す: yurusu
 | Oh! perdão! Oh! desculpe!
 | 
					
				| どうも御丁寧に有難う御座います doumo goteinei ni arigatou gozaimasu
 | muito obrigado pela gentileza 
 | 
					
				| どうぞ上がってください douzo agatte kudasai
 上がる; あがる; agaru
 | entre, por favor 
 | 
					
				| どうぞお上がり下さい douzo o-agari kudasai
 上がる; agaru; 入る; hairu
 | entre, por favor suba, por favor (para entrar num local geralmente onde há alguma elevação, escada, etc)
 | 
					
				| どうぞお上がり下さい douzo o-agari kudasai
 召し上がり; meshi-agari; 上がる; agaru
 | sirva-se, por favor por favor, comece a comer
 | 
					
				| どうぞつまんでください douzo tsumande kudasai
 抓る; tsuneru; 摘む; 撮む; tsumamu
 | sirva-se, por favor 
 | 
		|