total:
1282 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
dar um branco esquecer
|
度忘れ do-wasure |
dar um pulo em passar por; "se vier por aqui perto, dê um pulo em casa"
|
立ち寄る tachiyoru |
dar uma passada dar um pulo; parar no caminho (num breve período de tempo); dar uma passadinha; dar um pulinho (num local); passar rapidamente por algum local
|
寄り道 yorimichi 道草; michikusa |
dar uma risadinha "as meninas deram uma risadinha abafada, sem dizerem nada"
|
くすくす kusukusu |
dar uma volta 1. passear por (ao acaso; sem compromisso, aleatório)
vadiagem; vida sem responsabilidades, sem afazeres (trabalho, desocupado)
2. tremendo, tremido; balançando
|
ぶらつく bura-tsuku [buratsuku]
1. 目的もなく歩きまわる: mokuteki mo naku aruki mawaru
徘徊: haikai; 漫然: manzen; 暮らす: kurasu
[類義語] ふらつく: fura-tsuku; 散歩する: sanpou suru
2. 揺れ動く: yure-ugoku
[類義語] ぶらぶら: burabura; ふらふら: furafura |
dar voltas rodar; virar; girar; dar um volta; circular; "girar em torno de um eixo; "à noite, o vigia faz uma ronda na fábrica, 'sabe'?"
|
回る mawaru |
dar voltas girar; "encontrar-se com..."; "problemas em torno de..."; "problemas concernentes a..."
|
巡る meguru |
dar [frutos] estar carregado de...; estar com; "as macieiras estão carregadas de frutos, não?"; "esta laranjeira não dá frutos"; "ser"; "tornar-se"; "ser enfermeira"; "tornar-se uma enfermeira"; "o que você quer ser no futuro?"; "quando crescer, quero ser farmacêutico"; "quero ser seu amigo"; "ficar..."; "fazer-se... [corresponde muitas vezes aos verbos incoativos do português]"; "crescer"; "ficar frio"; "esfriar"; "escurecer"; "ficar vermelho"; "enrubescer-se"; "envelhecer"; "o leite azedou"; "cada dia está esquentando mais"; "fazer, ficar com..."; "vou fazer vinte anos o mês que vem"; "fazer, ficar, ser de"; "quarenta mais vinte e seis são sessenta e seis"; "o total da conta é de dois mil e quinhentos ienes"; "resultar em"; "ficar"; "acontecer"; "por que foi acontecer tudo isso? / por que as coisa ficaram desse jeito?"; "passar a"; "com o tempo, todos passam a fazer o serviço direito"; "aprender a [+verbo, infinitivo]"; "aprender a nadar"; "com a prática, ela aprendeu a ler os caracteres (chineses) que estãop escritos na caixa"; "virar"; "mudar para..."; "na parte da tarde, a chuva virou neve"; "quando o sinal mudopu do vermelho para o verde..."; "quando, em"; "quando vem a primavera, a neve começa a derreter e é um problema, não?"; "quando escurece, isso aqui fica muito perigoso"
|
なる naru |
dar-se bem com "eu espero me dar bem com todos da companhia"; "eles se dão muito bem / eles são muito amigos"
|
仲 naka |
dar... de presente
|
贈る okuru |
dardos 1. setas; flechas (game; jogo)
2. (costura; design; moda)
pence (pinça; prega)
|
ダーツ daatsu 1. 室内競技の一種: shitsunai kyougi no isshu
ゲーム: geemu
[類義語] 投げ矢: nage-ya
2. (洋裁・服飾デザイン: yousai / fukushoku dezain)
摘まみ縫い, つまみ縫い: tsumami-nui |
data 1. (dia, hora)
2. (gíria) encontro extra conjugal (homem; mulher; casal; amante; namorados)
|
デート deeto 1. [類義語] 日付: hidzuke
2. [類義語] 逢引: aibiki
男女が日時を定めて会うこと: danjo ga nichiji wo sadamete au koto
恋人: koibito; : 愛人: aijin; 恋愛: ren'ai |
data "datar uma carta"; "escreva aqui a data"
|
日付 hi-zuke |
data de nascimento
|
生年月日 seinengappi |
datado de... a data de...; pertencer a um departamento, seção; pôr; colocar; pegar; dar; colar; definir (definição)
|
付け dzuke [附け; duke; zuke] |
datilografia O ato de tocar nas teclas de um teclado. (computador, piano; instrumentos de comunicação, etc)
1. digitação (digitar)
2. modo de tocar teclas; a maneira de tocar piano
|
打鍵 daken [打けん]
コンピュータ・ピアノ・タイプライター・通信機などの鍵盤を打つこと: konpyuuta / piano / taipuraitaa / : tsuushin-ki nado no kenban wo utsu koto
キーボード: kiiboodo
1. [類義語] タイピング: taipingu
2. 打鍵法: daken-hou; 打鍵の方法: daken no houhou |
datilógrafo
|
タイピスト taipisuto |
Datsue-ba [Datsueba]
Literal: Velha que tira as roupas.
Segundo o folclore budista, trata-se de uma velha senhora setada a beira do rio Sanzu no submundo budista, encarregada de punir almas que tentam atravesssar o rio.
(Reino dos Narakas; Sânscrito; folclore japonês; diabo; demônio; inferno)
|
奪衣婆 datsue-ba [脱衣婆; datsueba]
三途川(葬頭河)の渡し賃である六文銭を持たずにやってきた亡者の衣服を剥ぎ取る老婆: sanzugawa (souzuka) no watashichin de aru rokumonsen wo motazu ni yattekita mouja no ifuku wo hagi-toru rouba
八大地獄: hachidai-jigoku; サンスクリット: sansukuritto; 正塚婆: joudzuga-no-baba; 葬頭河婆: souzukaba; 閻魔: enma
民間伝承: minkan denshou; 仏教: bukkyou |
de a partir; desde; do que; só; senão; mais que; mais do que (comparação)
|
より yori から; kara |
de agora em diante daqui para frente; no futuro; "não se sabe o que vai acontecer daqui para frente"
|
今後 kongo |
de agora em diante a partir de agora; agora mesmo; "se vai tomar cuidado de agora em diante, tudo bem"
|
これから korekara |
de algum modo vai-se vivendo
|
どうにか dounika |
de alta classe de luxo
|
高級 koukyuu |
de boa qualidade
|
上等 joutou |
de boa vontade
|
気持ちよく kimochi yoku |
de bom gênio fácil de conduzir; puro; natural; simples; "criança obediente"; "pessoa pura, simples"; "pessoa fácil de conduzir"; "obedeça-me sem hesitações"; "ele confessou francamente"
|
素直 sunao |
de cor acastanhada cor castanho-esverdeado
|
鶯色の uguisu iro no |
de coração profundamente (calor; sentimento)
|
厚く atsuku 感じ: kanji; お礼: orei |
de deconfiança "cara de desconfiado"
|
けげん kegen |
de dia "durante o dia"; "dizem que a temperatura vai subir até trinta e nove graus, durante o dia"
|
日中 nichuu |
de fabricação nacional "produto nacional"; "carro nacional"
|
国産 kokusan |
de forma alguma absolutamente (usado em forma negativa); de jeito nenhum
|
到底 toutei |
de graça grátis; "entrada franca"; "aí você pode entrar de graça"
|
無料 muryou |
de idade avançada idoso
|
年配 nenpai |
de luxo luxuoso; deluxe
(luxúria; extravagância)
|
デラックス derakkusu [類義語] 豪華: gouka; 贅沢: zeitaku; ドルックス: dorukkusu |
de madeira
|
木製 mokusei |
de madeira "casa de madeira"
|
木造 mokuzou |
de maneira fácil de modo simples
|
易しく yasahiku 易しい; yasashii |
de manhã cedo de manhãzinha
|
早朝 souchou |
de mão "adicionado à mão"
|
手動 shudou |
de modo algum (sufixo)
estar longe de...
ex: A corrupção política está longe de ser reduzida.
|
どころ dokoro [-どころ; -dokoro; 所; ところ: tokoro]
[接尾辞]
[例] 政治腐敗は減るどころではない: seiji-teki fuhai wa heru dokoro de wa nai |
de muito longe do longínquo; "ele veio lá do longínquo do Brasil"
|
はるばる haru-baru |
de origem japonesa "eu sou nissei (de origem japonesa)"
|
二世 nissei 2世 |
de pé! levantem-se!
|
起立 kiritsu |
de pelúcia "boneco de pelúcia"
|
縫いぐるみ nuigurumi |
de ponta-cabeça de pernas para o ar; "o carro caiu da ponte, capotando"
|
真っ逆様 massakasama |
de poucas palavras quieto; calado; falar pouco; ser de poucas palavras
|
無口 mukuchi |
de primeira classe "hotel de primeira classe"
|
一流 ichiryuu |
de primeira qualidade o melhor
|
最上 saijou |
de produção... de fabricação...; "de fabricação japonesa"; "esta cadeira é de plástico e não de madeira"
|
製 sei |
|