total:
932 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
fuzil espingarda curta; arma de fogo
|
鉄砲 teppou |
fácil leve
rápido (movimento)
|
ちょろり chorori ちょろりと: chorori to
動きが素早いさま: ugoki ga subayai sama
ちょろっと: chorotto
[類義語] ちょろちょろ: chorochoro; 素早く: sabayaku |
ficar surpreso
|
どきりと dokiri to [dokirito]
[同じ] どきっと: dokitto |
ficar surpreso ser pego de surpresa; ser surpreendido
de modo impressionante; surpreendentemente; de surpresa
(palpitações; medo, expectativa, surpresa)
|
どきっと dokitto 驚きや恐れ・期待などのため動悸のするさま: odoroki ya osore / kitai nado no tame douki no suru sama
[類義語] どきりと: dokitri to; どきっと: dokin to; びくっと: bikutto |
ferrovia elétrica
|
電鉄 dentetsu [同じ] 電気鉄道: denki-tetsudou |
formado graduado (universidade; faculdade); formando; graduando
|
大卒 daisotsu [大学卒業生: daigaku-sotsugyou-sei]
大学を卒業していること: daigaku wo sotsugyou shiteiru koto |
Fator Rh (sangue; tipo sanguíneo; Factor Rhesus; membrana do eritrócito)
|
アールエッチ aaru-etchi [RH; aaru-ecchi; アールエイチ: aaru-eichi]
[同じ] Rh因子, アールエイチいんし: aaru-eichi inshi
血液型を決定する因子の一つ: ketsueki-gata wo kettei suru inshi no hitotsu
血液型: ketsueki-gata; 輸血: yuketsu; 赤血球膜: sekkekkyuu-maku |
festa aos antepassados
|
盆 bon [略] 盂蘭盆: urabon; お盆: obon |
Faca de cozinha de lâmina larga
(geralmente para cortar peixes)
|
出刃包丁 deba-bouchou [出刃庖丁]
[出: deru; 刃: ha + 包丁: houchou]
和包丁の一: wabouchou no ichi
刃の幅が広く: ha no haba ga hiroku
[略] 出刃: deba |
Faculdade de medicina
|
医科大学 ika-daigaku |
falta de gosto falta de elegância; sem refinamento; prosaísmo
|
無風流 bu-fuuryuu [bu fuuryuu; 不風流]
風流でないこと: fuuryuu de nai koto
趣味を解さない: shumi wo gesanai (解す: gesu) |
falta de princípios inconsistência
|
朝改暮変 chuukai-buhen [chuukaibuhen]
[同じ] 朝令暮改: choureibokai |
família grande família numerosa, com muitas pessoas
família patriarcal (linhagem antiga)
|
大家族 dai-kazoku [daikazoku]
多人数の家族: taninzuu no kazoku
直系家族のほかに傍系親族までも含む多人数の家族: chokkei kazoku no hoka ni boukei shinzoku made mo fukumu taninzuu no kazoku
[反義語] 核家族: kaku-kazoku; 小家族: shou-kazoku |
fanfarronice conto exagerado; falácia; conversa exagerada (mentiras)
|
駄法螺 dabora [da-bora]
下らない法螺: kudaranai-bora
詰まらない: tsumaranai; 大げさ: oogesa; 言葉: kotoba
[類義語] 出鱈目, でたらめ: detarame; 大風呂敷: ooburo-shiki
嘘: uso |
fantoche 1. marionete; títere
2. pessoa que é controlado, se deixa controlar por outra (alienado; boneco; manipulado)
|
操り人形 ayatsuri-ningyou [あやつり人形]
[類義語] 傀儡: kugutsu; 傀儡: kairai
操る: ayatsuru |
farsa palhaçada; comédia
Ato de arrancar risadas de um público com palavras e gestos.
|
道化芝居 douke-shibai [doukeshibai]
滑稽な仕種・台詞で観客を笑わせる芝居: kokkei na shigusa / serifu de kankyaku wo warawaseru shibai
戯け芝居: odoke-shibai
茶番: chaban |
farsante cômico; comediante; palhaço; fanfarrão; bufão; bobo; humorista
(pessoa)
|
道化者 douke-mono [dokeimono]
戯けことをする人: odoketa koto wo suru hito
道化を演じる人: douke wo enjiru hito
[類義語] 戯け者: odoke-mono |
fator desfavorável (taxas; câmbio; bolsa de valores)
|
悪材料 aku-zairyou [akuzairyou]
相場: souba; 要因: youin; 弱材料: yowa-zairyou; 売り材料: uri-zairyou; 証券取引所: shouken torihiki-sho
[反義語] 好材料: kou-zairyou |
favorito predileto (escolha, preferência; gosto)
(sabor; coisas; pessoas)
|
気に入り kiniiri [ki-ni-iri; ki ni iri]
お気に入り: okiniiri
好みに合うこと: konomi ni au koto
好ましく思うこと: konomashiku omou koto
(人: hito; 物: mono) |
fazer a força 1. forçar; forçado
2. violento; violência (tirar a força; roubo; agressão)
|
力ずく chikarazuku [chikara-zuku]
1. 有りっ丈の力を出すこと: arittake no chikara wo dasu koto
力任せ: chikara-makase
2. 腕力: wanryoku; 権力: kenryoku; 強引: gouin; 暴力: bouryoku |
fazer depósito inserir o depósito, depositar; colocar um depósito
(dinheiro, banco; guardar)
|
預け入れる azuke-ireru 預ける: azukeru; 金: kane; 品物: shina-mono; 保管: hokan; 銀行: ginkou; 預金: yokin |
fazer espuma espumar
|
泡立ち awa-dachi [awadachi]
立つ: datsu; 泡立つ: awa-datsu |
feculência feculento; amidoado
(amido; fécula)
*Pode referir-se também a uma grande quantidade de amido.
|
澱粉質 denpun-shitsu [デンプン質; でんぷん質]
澱粉から成る物質: denpun kara naru busshitsu
また、多量の澱粉を含む物質: mata, taryou no denpun wo fukumu busshitsu |
fedelho criançola; crianção; muleque; novato
|
青二才 ao-nisai 未熟: mijuku; 若造: wakazou; 経験: keiken; 謙遜: kenson |
feijão doce feijões doces
|
甘納豆 ama-nattou [amanattou]
甘い: amai; 小豆: azuki; 砂糖: satou; 豆: mame |
feira mercado da manhã (pequenos mercadinhos, geralmente a céu aberto que abrem de manhã bem cedo)
|
朝市 asa-ichi [asaichi]
朝開く: asa hiraku; 魚: sakana; 野菜: yasai |
feito em série confeccionado; pronto; pré-fabricado
ex: vestido feito; terno feito
|
出来合い deki-ai [dekiai]
[類義語] 既製: kisei; レディーメード: redii-meedo
[反義語] 誂え: atsurae
[略] 出来: deki |
fenômeno dellinger Efeito dellinger.
Súbita perturbação da ionosfera.
(obstrução de ondas curtas e comunicação)
|
デリンジャー現象 derinjaa-genshou 電離層の突然擾乱: denrisou no totsuzen jouran
電離層擾乱: denrisou jouran
短波障害: tanpa shougai
通信障害: tsuushin shougai |
férias de verão
|
暑中休暇 shochuu-kyuuka [shochuukyuuka]
夏休み: natsu yasumi |
ferida leve machucado pequeno (sem gravidade)
|
浅手 asa-de [浅傷; asade]
[浅い: asai + 手: te]
[類義語] 軽傷: keishou
[反義語] 深手: fuka-de |
fermento levedura química; fermento químico (massa; levedar; fermentar; pão; panificação; farinha, pó)
|
ベーキングパウダー beekingu-paudaa [類義語] ふくらし粉: fukurashi-ko
パン: pan; 焼き菓子: yaki-gashi; 小麦粉: komugi-ko |
ferocidade bravura; coragem
|
荒胆 ara-gimo [aragimo]
[荒い: arai + 胆: kimo]
[類義語] 度胆: dogimo |
ferro elétrico (engomar, passar roupa)
Ferro aquecido eletricamente.
|
電気アイロン denki-airon 電気を熱源としたアイロン: denki wo netsugen to shita airon
電気ヒーターで加熱するアイロン: denki hiitaa de kanetsu suru airon |
ferrovia elétrica estrada de ferro elétrica
(trem; comboio; trilhos)
|
電気鉄道 denki-tetsudou 電気を動力として車両を走らせる鉄道: denki wo douryoku to shite sharyou wo hashiraseru tetsudou
[略] 電鉄: dentetsu
(電車: densha; 列車: ressha) |
ferrugem (tom avermelhado; vermelho)
|
赤錆 aka-sabi [akasabi]
赤茶: aka-cha; 赤色: aka-iro; 茶色: cha-iro |
Festival Chinkasai Festival (matsuri) de extinsão de incêndio.
Festa para a prevenção de incêndios.
Ritual para evitar incêndios.
|
鎮火祭 chinka-sai [chinkasai]
火災防止のためのまつり: kasai boushi no tame no matsuri
鎮火の祭: chinka no matsuri
火災を防ぐ神事: kasai wo fusegu shinji
ひしずめのまつり: hishizume no matsuri |
Festival Cultural (festa cultural anual das escolas, feita pelos estudantes)
(exposições; teatro; música; palestras; apresentações)
|
文化祭 bunka-sai [bunkasai]
運動: undou; 大学: daigaku; 高校: koukou; 中学: chuugaku; 学生: gakusei; 生徒: seito; 展示: tenji; 講演: kouen; 音楽: ongaku; 演劇: engeki |
fezes defecar; evacuar, fazer cocô; excremento
(processo digestivo; digestão; ânus; resíduos de alimento; merda, bosta)
|
大便 daiben [dai-ben]
糞, くそ: kuso; ふん: fun; うんこ: unko
脱落: datsuraku; 消化過程: shouka-katei; 不消化物: fushoukabutsu; 消化管: shouka-kan; 肛門: koumon
食物のかす: tabemono no kasu |
ficar agradecido 1. estar muito grato (desejo de agradecimento)
2. apreciar; dar muito valor, importância
|
有り難がる arigatagaru [有り難い: arigatai + がる: garu]
[類義語] 感謝: kansha; 尊重: sonchou; 尊ぶ: tattobu |
ficar arrepiado com medo (pele de galinha, pele arrepiada, pêlos levantados)
|
粟立つ awa-datsu [awadatsu]
[類義語] 鳥肌: tori-hada
立つ: tatsu; 恐怖: kyoufu |
ficar bravo embravecer-se; agir violentamente
|
暴れ出す abare-dasu [abaredasu]
暴れる: abareru |
ficar lavado ficar limpo; limpinho; branquinho
|
洗い上がり arai-agari [洗う: arau + 上がる: agaru] |
ficar quieto andar em silêncio (com a boca fechada)
andar calado; permanecer calado
Não dizer uma única palavra.
|
黙りこくる damari-kokuro 黙る: damaru
口を閉じたまま話そうとしない: kuchi wo tojita mama hanasou to shinai
いつまでもじっと黙っている: itsu made mo jito damatte iu
一言も話さず: hitokoto mo hanasazu |
ficar separado perder-se um do outro; estar separado; apartar-se; dispersar-se; separar-se
|
離れ離れ hanare-banare [はなれはなれ: hanare-hanare]
離れる: hanareru
互いに離れた状態になること: tagai ni hanareta joutai ni naru koto
[同じ] 別々: betsubetsu; 散り散りばらばら: chirijiri-barabara; 別れ別れ: wakare-wakare |
figura encantadora (pessoa sensual, mulher atraente, charmosa; voluptuosa; glamurosa)
|
艶姿 ade-sugata [adesugata]
女性の艶かしい姿: josei no namamekashii sugata
婀娜っぽい: adappoi; 美しく: utsukushiku; 色っぽい: iroppoi; セクシー: sekushii; 艶めかしい: namamekashii; 妖艶: youen; 婀娜: ada
艶容: en'you
艶やかな姿: adeyaka na sugata |
figurão grande personalidade; grande figura; pessoa magnânima
|
大人物 dai-jinbutsu 度量の大きな人物: doryou na ookii na jinbutsu
偉大な人物: idai na jinbutsu
[反義語] 小人物: sho-jinbutsu |
filho legítimo (nascimento legal; herdeiro; filho; filha; criança legítima)
Perante a lei, é o filho cujo nascimento se dá dentro de um casamento legal
|
嫡出子 chakushutsu-shi [chakushutsushi; てきしゅつし: tekishutsu-shi]
法律上の婚姻関係にある男女を父母として生まれた子: houritsu-jou no kon'in kankei ni aru danjo wo fubo to shite umareta ko
[反義語] 非嫡出子: hi-chakushutsu-shi
嫡子: chakushi |
filial 1. sucursal
Uma loja que se separada da sede.
2. banca; posto de venda; barraca
(beira de estrada, calçadas, etc)
|
出店 de-mise [demise; しゅってん: shutten]
1. 本店から分かれて別の場所に出した店: honten kara wakarete betsu no basho ni dashita mise
新しく店舗を出すこと: atarashiku tenpo wo dasu koto
[類義語] 支店: shiten; 分店: bunten
開業: kaigyou
2. [類義語] 露店: roten
道端に臨時に出る店: michibata ni rinji ni deru mise
屋台: yatai; 的屋: tekiya |
Filosofia aristotélica Filosofia de Aristóteles (filósofo da antiga Atenas, Grécia)
|
アリストテレス哲学 arisutoteresu tetsugaku [arisutoteresu-tetsugaku]
古代のアテネの哲学者: kodai no atene no tetsugaku-sha
古代ギリシア: kodai girishia |
filtro de óleo (azeite, gordura)
|
油漉し abura-koshi [aburakoshi]
漉す: kosu; 金網: kana-ami; 揚げ物 age-mono: フィルター: firutaa |
|