total:
865 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
ruínas vestígios
|
遺跡 iseki |
rumor leviano
|
浮いた噂 uita uwasa |
ruptura de fio (cabo elétrico)
desconexão; desligamento; corte de linha (elétrica, telefone, etc)
|
断線 dansen 切れた線: kireta sen
線や糸の切れること: sen ya ito no kireru koto
電線・電話線などが切れて通じなくなること: densen / denwa-sen nado ga kirete tsuuji naku naru koto |
resonância zás, tráz!; pá pum!; zom!; tlim!; pow! dzim!
Representa resonância de um som.
(pauleria; paulada; batalha, travar luta; bate boca; choque de espadas)
|
丁丁 chouchou [丁々; 打打; とうとう: toutou]
副かん高い音が続いて響くさまを表す語: fukukan takai oto ga tsudzuite hibiku sama wo arawasu go
響きわたる: hibiki-wataru; 音: oto |
Real consumo de combustível
|
実燃費 jitsu-nenpin [jitsunenpin; jitsu nenpin]
[同じ] 実走燃費: jissou nenpin |
reforma monetária
|
デノミ denomi [同じ] デノミネーション: denomineeshon |
rumor falso notícia falsa; boato (mentira; conto)
|
デマ dema デマゴギー: demagogii
噂: uwasa; 嘘: uso
[類義語] 中傷: chuushou; 流言飛語: ryuugen-higo |
responder por outro Responder uma chamada em vez de outra pessoa.
ex: Na escola, atender um chamado de presença no lugar de outro que está ausente.
|
代返 daihen 学校などで、出欠をとるとき、本人の出席を装うために欠席者に代わって返事をすること: gakkou nado de, shukketsu wo toru toki, honnin no shusseki wo yosou tame ni kesseki-sha nikawatte henji wo suru koto |
rosto marcante Homem bonito, de face com traços fortes, marcantes.
Sujeito / cara boa pinta.
O termo "ike" é abreviatura de "iketeru", usado como prefixo de reforço (fortalecer) a um adjetivo. De forma abrangente, dá ênfase a um adjetivo.
|
イケ面 ikemen [いけ面; イケメン; イケめん; イケ面]
かっこいい男: kakkoii otoko
いけはいけてるの略: ike wa iketeru no ryoku |
rosto sem maquiagem (de forma direta)
1) Gíria referente a mulheres com o rosto sem maquiagem.
2) sobriedade (lucidez; lúcido; sóbrio)
|
素っぴん suppin [スッピン]
1) 化粧をしていない顔をいう俗語: keshou wo shiteinai kao wo iu zokugo
[類義語] 素顔: sugao
2) 素面, しらふ: shirafu |
rã vermelha sapo pequeno avermelhado (zoologia; anfíbio)
|
赤蛙 aka-gaeru [akagaeru]
赤い: akai; 蛙: kaeru; 赤ガエル: aka-gaeru; 動物学: doubutsu-gaku; アカガエル科: aka-gaeru-ka; 両棲類: ryousei-rui |
rabanete fresco em conserva (conservado em sal e malte)
|
べったら漬け bettara-dzuke [べったら漬; bettaradzuke; bettara-duke; bettaraduke; bettarazuke; bettara-zuke]
大根: daikon; 薄塩: usu-jio; 米麴: kome-kouji; 浅漬け: asa-dzuke |
rabanete vermelho (botânica; planta)
|
赤蕪 aka-kabu [赤カブ; akakabu]
赤い: akai; 植物学: shokubutsu-gaku; ラディッシュ: radisshu; ハツカダイコン: hatsuka-daikon |
radiação eletromagnética onda eletromagnética (luz, energia; ondas; rádio; ultravioleta; infravermelho; oscilação; campos elétricos; campos eletromagnéticos; campo magnético; indução eletromagnética)
(absorção, assimilação; dobra, curva, reflexão; dispersão; difração; interferência; reflexão, refletir, reflexo; onda transversal)
|
電磁波 denjiha [denji-ha]
分光: bunkou; 電場: denba; 電磁場: denji-ba; エネルギー; enerugii; 光: rikari; 可視光: kashikou; スペクトル: supekutoru; 紫外線: shigai-sen; 赤外線: sekigai-sen; 磁場: jiba; 電磁誘導: denji-yuudou
吸収: kyuushuu; 屈折: kussetsu; 散乱: sanran; 回折: kaisetsu; 干渉: kanshou; 反射: hansha; 横波: yokonami
[類義語] 電波: denpa |
radiofone telefone sem fio; radiotelefone
(radiotelefonia; ondas de rádio; radiotransmissão; celular)
|
無線電話 musen-denwa 電線を媒介とせず、電波を利用した電話: densen wo baikai to sezu, denpa wo riyou shita denwa
無線伝送: musen-densou
携帯電話: keitai-denwa |
radiotelegrafia Comunicação sem fio, por ondas de rádio.
|
無線電信 musen-denshin 電線を媒介とせず、電波を利用して符号で行う通信: densen wo baikai to sezu, denpa wo riyou shite fugou de okonau tsuushin
[類義語] 無電: muden |
raios beta (β; física; elétrons; radiação ionizante; energia; química; pósitron)
partículas beta
|
ベーター線 beetaa-sen [β線; ベータ線; beeta-sen]
[類義語] 放射線: housha-sen; ベータ粒子: beta-ryuushi
物理学: butsuri-gaku; 電子: denshi; 原子核: genshikaku; 陽電子: youdenshi |
ranking 1. lista, ordem, classificação, número (mais ricos, famosos, importantes, etc)
2. programa (televisão, TV) top list, ranking, pontuação (esportes, artes, entretenimento, etc)
|
番付 ban-dzuke [番附; 番付け; bandzuke; banzuke; ban-zuke]
付ける: tsukeru; 番組: bangumi; 順位表: jun'i hyou; 順番: junban; 番号: bangou; 勝負事: shoubu-goto; 芸能: geinou |
rasteira golpe (geralmente feito com a perna) na perna do oponente, derrubando-o (ataque, passar uma rasteira)
|
足払い ashi-barai [ashibarai]
払う: harau; 柔道: juudou; 空手: karate; 相手: aite; 攻撃: kougeki; 出足払い: de-ashi-barai |
rebatida Movimento no jogo de tênis ou bêisebol onde o bastão vai da frente as costas do rebatedor (golfe, softball, etc).
|
バックスイング bakku-suingu [bakkusuingu]
ソフトボール: sofutobooru; テニス: tenisu; 野球: yakyuu; ゴルフ: gorufu; 腕: ude; バット: batto; ラケット: raketto; 後方: kouhou; 準備動作: junbi dousa; 投擲: touteki |
rebitagem 1. cravação (pregos, tachas, etc)
2. kago rebitado (abreviatura)
Kago é um palanque móvel usado para transportar pessoas importantes no período feudal japonês.
|
鋲打ち byou-uchi [byouuchi]
1. 鋲を打つこと: byou wo utsu koto
釘: kugi
2. [略] 鋲打ち駕籠: byou-uchi kago |
recebedor pessoa que recebe; destinatário; beneficiário; consignatário
|
受取人 uketori-nin [受け取り人; uketorinin; 受取り人; 受け取人] |
recepção receber; ir buscar; ir esperar
|
出迎え de-mukae [demukae]
出迎えること: demukaeru koto
出て行って迎えること: dete itte mukaeru koto |
recepcionar receber; ir esperar; ir receber
|
出迎える de-mukaeru [demukaeru]
[出る: deru + 迎える: mukaeru]
出て行って迎える: dete itte mukaeru |
recepcionista (atendimento; recepção)
guia (pessoa que recebe, atende em portarias, entradas, etc); lanterninha (cinema)
|
案内係 annai-gakari [annaigakari]
係り: kakari; 受付: uketsuke |
recordar-se lembrar-se de; lembrar; fazer lembrar
|
思い出す omoi-dasu [思出す; 思いだす; omoidasu]
思い始める: omoi-hajimeru |
recuar 1. retroceder, recuo (um passo para trás)
2. recuar (de medo)
|
後退り atojisari [後じさり; ato-jisari]
[類義語] あとずさり: ato-zusari; 尻込み: shirigomi |
recuo 1. recuar, retroceder (para trás)
2. recuar, encolher-se (medo)
|
後退り ato-zusari [後ずさり; atozusari]
[類義語] あとじさり: atojisari; 尻込み: shirigomi |
rede de comunicação circuito de transmissão
|
通信回線 tsuushin-kaisen 電話回線: denwa-kaisen |
rede de proteção A rede na retaguarda de um campo, para proteger o público e evitar perde a bola (bêisebol, futebol, esportes em geral).
|
バックネット bakku-netto [bakkunetto]
張る網: haru-ami; 野球場: yakyuu-jou; 打ったボール: utta booru; 止める: tomeru; 本塁: honrui; スポーツ: supootsu |
reencontrar-se ao acaso um encontro com alguém (da qual se separou) por acaso; conhecer por acaso; trombar (gíria) com alguém; deparar-se; dar uma olhada, ver no que dá; coincidir
|
巡り合う meguri-au [巡り逢う]
再会する: saikai suru
偶然出会う: guzen deau
[関連] 生別: seibetsu; 生き別れ: ikiwakare |
refeições a domicílio entrega em casa; entrega em mãos
(bebida, comida, bentô, marmita)
|
出前 de-mae [demae]
料理を、注文を受けて調え届けること: ryouri wo, chuumon wo ukete totonoe todokeru koto
飲食物: inshoku-motsu; お弁当: obentou |
refrigerador elétrico (geladeira; congelador)
Aparelho elétrico de refrigeração.
|
電気冷蔵庫 denki-reizouko 電力により冷凍装置を作動させる冷蔵庫: denryoku ni yori reitou souchi wo sadou saseru reizouko |
Região de Chugoku Zona oeste da ilha de Honshu
(Localiza-se na parte ocidental da maior ilha do
(Províncias: Tottori-ken, Shimane-ken, Okayama-ken, Hiroshima-ken, Yamaguchi-ken)
(geografia)
|
中国地方 chuugoku-chihou 日本: nihon; 本州: honshu; 本州西端部: honshu seitan-bu
鳥取県: totori-ken; 島根県: shimane-ken; 岡山県: okayama-ken; 広島県: hiroshima-ken; 山口県: yamaguchi-ken
地理学: chirigaku |
região de plantio de chá Área de cultivo de chá (plantações).
Distrito de cultivo de chá.
|
茶所 cha-dokoro [chadokoro]
所: tokoro; 良質: ryoushitsu
茶の名産地: cha no meisan-chi
茶の生産地: cha no seisan-chi
茶の接待をする所: cha no settai wo suru tokoro |
região intestinal (intestinos; anatomia)
|
腸部 choubu [chou-bu]
解剖学: kaibou-gaku |
regresso retrocesso; recuo (ir para trás)
|
後戻り ato-modori [atomodori]
[類義語] 後退: koutai; 退歩: taihou
戻る: modoru |
relação (entre pessoas); relações; relacionamento, condições
|
間柄 aida-gara [aidagara]
間: aida; 関係: kankei; 仲: naka; 親類: shinrui; 親子: oyako; 血族: ketsuzoku |
relação sanguínea laços de sangue; parentesco
|
血続き chi-tsudzuki [chitsudzuki; ×chitsuduki; ×chi-tsuduki; ×chitsuzuki; ×chi-tsuzuki]
続く: tsudzuku; 血筋: chisuji
[類義語] 血縁: ketsuen; 血族: ketsuzoku |
relógio digital
|
デジタル時計 dejitaru-dokei 時計: tokei
針でなく,数字で時刻を表示する時計: hari de naku, suuji de jikoku wo hyouji suru tokei |
relógio elétrico Relógio que funciona por energia elétrica.
|
電気時計 denki-dokei 電力で動く時計: denryoku de ugoku tokei |
relutante mesquinho (relutância; mesquinharia)
|
出し惜しむ dashi-oshimu [類義語] 出し渋る: dashi-shiburu; けちけち: kechikechi; 惜しがる: oshigaru |
relutante má vontade (em comprar algo, dividir algo, etc)
|
出し渋る dashi-shiburu 金品・労力などを,出すことを嫌がる: kinpin / rouryoku nado wo, dasu koto wo iyagaru
[同じ] 出し惜しむ: dashi-oshimu |
relutante em dar relutância em dar; mesquinho; mão de vaca
|
出し惜しみ dashi-oshimi 出し惜しむこと: dashi-oshimu koto |
remédio drástico 1. (tratamento)
2. medida extrema, drástica
3. linchamento (linchar)
|
荒療治 ara-ryouji [araryouji]
荒い: arai; 治療: chiryou; 解像: kaizou; 処置: shochi; 殺傷: sasshou |
remessa telegráfica (mensagem; envio; telegrama; telégrafo; correios; transferência telegráfica)
|
電報為替 denpou-gawase [でんぽうかわせ: denpou-kawase]
電報による郵便為替: denpou ni yoru yuubin-gawase
為替: kawase; 電信為替: denshin-kawase; 送信: soushin; メッセージ: messeeji |
remetente a pessoa que envia
|
差出人 sashidashi-nin [sashidashinin] |
rendimento (renda das vendas, comércio, loja)
|
上がり高 agari-daka [agaridaka; agari-taka]
収入: shuunyuu; 収穫: shuukaku: 売上高; uriage-daka |
rendimento 1. proporção (percentagem)
2. aproveitamento; produção (produzir)
A proporção do produto manufaturado e a matéria prima usada (a razão entre o produto e o ingrediente)
A proporção entre o alimento natural e as partes aproveitáveis (comestíveis)
|
歩留り bu-domari [歩留まり]
留る: tomaru; 加工: kakou
使用原料に対する製品の出来高の比率: shiyou genryou ni taisuru seihin no dekidaka no hiritsu
食品の原形物に対する食用可能な部分の比率: shokuhin no genkei-mono ni taisuru shokuyou kanou na bubun no hiritsu |
repórter de jornal (jornalista; profissional; pessoa)
|
ブン屋 bun'ya [bun-ya; ブンや; ぶん屋]
[新聞: shinbun + 屋: ya]
[類義語] 新聞記者: shinbun kisha |
|