total:
529 |
Sugerir nova tradução |
KANJI / ROMAJI |
PORTUGUÊS |
嘘から出た真 uso kara deta makoto |
uma mentira que se tornou uma verdade uma verdade que saiu de uma mentira
|
嘘も方便 uso mo houben |
mentira as vezes é necessária às vezes uma mentira é justificável
|
嘘は泥棒の始まり uso wa dorobou no hajimari |
a mentira faz o ladrão um ladrão começa pela mentira (ditado popular que quer dizer que um mentiroso é geralmente propenso a tornar-se um ladrão)
|
嘘を言い触らす uso wo ii furasu |
espalhar mentiras
|
嘘を見抜かれる uso wo minukareru 見抜く; minuku |
perceber a mentira descobrir a farsa; desmascarar a mentira
|
嘘を付く uso wo tsuku 嘘をつく |
mentir inventar (algo falso, falsidade, metiroso); fazer, contar uma mentira
|
嘘を強めて言う話 uso wo tsuyomete iu hanashi |
enfatizar uma mentira com conversa reforçar uma conversa mentirosa; aumentar a mentira; "extender o telefone sem fio"
|
薄明かりで読書をすると目を痛めます usu akari de dokusho wo suru to me wo itamemasu |
ler com pouca luz dafinica os olhos ler no escuro estraga a vista (olhos, visão)
|
薄暗い部屋 usu gurai heya |
quarto sem muita luz sala meio escura; quarto mal iluminado (pouca luz)
|
薄暗がりを手探りで歩く usu kuragari wo tesaguri de aruku |
andar na penumbra tateando com as mãos ir no escuro apalpando com as mãos
|
薄暗い明かりの下で usugurai akari no moto de |
sob uma luz fraca (pouca luz, escuro)
|
薄い唇 usui kuchibiru 唇薄い: kuchibiru |
Lábios finos.
|
歌を作る uta wo tsukuru |
compor uma canção recitar um poema; fazer uma poesia
|
歌を歌う uta wo utau 音楽: ongaku; 曲: kyoku |
Cantar uma canção Cantar um cântico, uma cantiga
|
雨天ならば uten naraba |
se chover... em caso de chuva
|
雨天のために高校サッカーは延期された uten no tame ni koukou sakkaa wa enki sareta |
O jogo de futebol da escola foi adiado por causa da chuva
|
俯せになって下さい utsubuse ni natte kudasai 俯き; utsumuki; 仰向け; ao-muke; 仰向く; ao-muku |
fique de bruços, por favor por favor, deite de barriga para baixo
|
俯せに倒れる utsubuse ni taoreru 俯き; utsumuki; 仰向け; ao-muke; 仰向く; ao-muku |
cair de bruços cair de barriga; cair com a barriga voltada para baixo
|
俯いて物を言う utsumuite mono wo iu 俯く; うつむく; utsumuku; 俯ける; utsumukeru; 俯き; utsumuki |
falar com a cabeça curvada para baixo falar olhando para baixo (cabeça abaixada, cabisbaixo; com timidez, com vergonha)
|
俯きに倒れる utsumuki ni taoreru |
cair de cara
|
打つ手打つ手がすべて失敗した utsute utsute ga subete shippai shita |
todas as medidas falharam todos os meios foram inúteis
|
打つ手打つ手がすべて適切でない utsute utsute ga subete tekisetsu denai |
nenhuma das medidas foram adequadas todas as medidas foram inadequadas (ineficientes)
|
うわべを繕う uwabe wo tsukurou |
salvar as aparências
|
上目を使う uwame wo tsukau |
olhar para cima levantar o olhar
|
噂に聞く uwasa ni kiku デマ: dema; 流言: ryuugen; ゴシップ: goshippu |
Ouvir dizer... Dizem os boatos...
|
噂をすれば影 uwasa wo sureba kage |
fala do diabo e ele aparece (expressão popular)
|
噂を立てる uwasa wo tateru デマ: dema; 流言: ryuugen; ゴシップ: goshippu |
Levantar um rumor Fazer / Espalhar boatos.
|
有耶無耶にする uyamuya ni suru 曖昧; aimai |
deixar confuso deixar indeciso (não responder com clareza, certeza; nem sim, nem não); ambíguo, vago, passivo
|
烏有に帰する uyuu ni kisuru |
ser reduzido a nada ser reduzido a cinzas; não deixar traços, rastros, vestígios; ser totalmente arrasado
|
|