total:
2025 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
âmbar alaranjado; laranja; laranja-amarelo
Cor neutra, entre amarelo e vermelho.
(cor quente; coloração; amarelo; vermelho)
|
橙色 daidai-iro [だいだい色]
赤みがかった黄色: akami ga katta ki-iro
黄色と赤色との中間色: ki-iro to aka-iro to no chuukan-shoku
色名: shikimei; 暖色: danshoku
[類義語] オレンジ色: orenji-iro |
América Anglo-Saxônica (Estados Unidos da América e Canadá; Anglo-América; Anglo-saxão)
|
アングロアメリカ anguro amerika [anguro-amerika]
アングロサクソン: anguro sakuson; アメリカ合衆国: amerika gasshuukoku; カナダ: kanada; 北アメリカ: kita amerika; アメリカ大陸中: amerika tairiku |
América Central (continente; geografia)
|
中央アメリカ chuuou-amerika 中米: chuubei; 中南米: chuu-nanbei
地理学: chiri-gaku; 大陸: tairiku |
amerrissagem amaragem; pousar, aterrissar na água; amarar; amerissar (superfície líquida; lago, mar, etc)
|
着水 chaku-sui [chakusui]
水面に着くこと: sui-men ni tsuku koto
飛行艇などが空から水面に降り着くこと: hikou-tei nado ga sora kara sui-men ni ori-tsuku koto
[反義語] 離水: risui |
amigo de infância
|
幼馴染み osana-najimi [幼なじみ; ×幼馴染; 幼×馴染み; osananajimi]
子供の頃に親しくしていたこと: kodomo no koro ni shitashiku shiteita koto
幼い: osanai
[類義語] 竹馬の友: chikuba no tomo |
aminoácido (química; NH2)
|
アミノ酸 amino-san アミノ: amin; 化学: kagaku; アンモニア: anmonia; 水素: suiso |
amor passageiro (sentimento, compaixão, paixão; bondade)
|
徒情 ada-nasake [adanasake; 徒情け]
情け: nasake; 情熱: jounetsu; 仮初: karisome; 恋愛: ren-ai; 親切: shinsetsu |
amor platônico
|
プラトニックラブ puratonikku rabu |
amperímetro amperômetro
|
アンペア計 anpea-kei [同じ] 電流計: denryuu-kei
[類義語] アンペアメーター: anpea-meetaa; アンメーター: anmeetaa |
amperímetro amperômetro
Aparelho medidor de amperagem.
(amperes; energia elétrica)
|
電流計 denryuu-kei 電流の測定に用いられる計器: denryuu no sokutei ni mochiirareru keiki
[類義語] アンペア計: anpea-kei; アンペアメーター: anpea-meetaa; アンメーター: anmeetaa
単位: tan'i; 電気計器: denkikei-ki
直流: chokuryuu (DC); 交流: kouryuu (AC); 交直: kouchoku (DC/AC) |
amperímetro amperômetro
|
アンペアメーター anpea-meetaa [同じ] 電流計: denryuu-kei
[類義語] アンペア計: anpea-kei
[略] アンメーター: anmeetaa |
amplamente em larga escala; grandiosamente
|
大大的 daidai-teki [大々的]
大掛かり: oogakari; 物事: monogoto
[類義語] 大規模: dai-kibo |
analgésico anódino; lenimento (alívio contra dor; medicamento; droga; narcótico)
|
鎮痛剤 chintsuu-zai [chintsuuzai]
痛みを取り除いたり、または軽減するために用いる医薬品: itami wo tori-nozoitari, mata wa keigen suru tame ni mochiiru iyaku-hin
薬物: yakubutsu; 麻薬: mayaku
鎮静剤: chinsei-zai
[類義語] 痛み止め: itai-dome |
andar 1. passo, caminhar
2. harmonia (acertar o passo, modo de pensar; concordânicia, interesses)
|
足並 ashi-nami [ashinami]
歩調: hochou; 考え方: kangae-kata; 行動: koudou; 野党: yatou |
andar a vontade Caminhar por onde for, sem decidir um destino ou local antecipadamente)
Andar enquanto tiver força nos pés.
|
足任せ ashi-makase [ashimakase]
[類義語] 足の向くまま: ashi no muku mama
任せる: makaseru; 気任せ: ki-makase; 歩く: aruku; 続くかぎり: tsuduku kagiri; 力: chikara |
andar em volta percorrer; caminhar de um lado a outro
|
歩き回る aruki-mawaru [arukimawaru]
歩く: aruku; 遊び歩く: asobi-aruku |
andar pelas ruas dar uma volta (sem um destino certo)
|
街歩き machi-aruki [町歩き] |
anglo-saxão (anglo-saxões)
Fusão do povo do noroeste da Alemanha (germânicos) com o sul e leste da Grã-Bretanha (Britânicos; Ingleses; Germanos, Alemães )
|
アングロサクソン anguro sakuson [anguro-sakuson]
英国民: ei-kokumin; 英国系: igirisu-kei; ブリテン: buriten
ドイツ北西部: doitsu hokuseibu |
angolano (Cidadão de Angola; pessoa)
|
アンゴラ人 angora-jin [angorajin]
人: hito |
ângulos correspondentes (geometria; transversal)
|
同位角 doui-kaku [douikaku]
幾何学: kika-gaku |
animais anfíbios
|
両棲動物 ryousei-doubutsu [両生動物]
両棲類: ryousei rui |
animais inferiores plantas inferiores
Baixo grau evolutivo (primitivos).
|
下等動物 katou-doubutsu 進化の程度が低く,体制の単純な動物: shinka no teido ga hikuku, taisei no tanjun na doubutsu
[反義語] 高等動物: koutou-doubutsu |
animais selvagens animal selvagem, silvestre
|
野生動物 yasei-doubutsu |
animais superiores plantas superiores
Elevado grau evolutivo. (organismos complexos)
|
高等動物 koutou-doubutsu 複雑な体制をもち、進化の程度の高いと思われる動物: fukuzatsu na taisei wo mochi, shinka no teido no takai to omowareru doubutsu
[反義語] 下等動物: katou-doubutsu |
animal noturno Animais que andam durante a noite.
Animais de hábitos noturnos.
|
夜行性動物 yakousei-doubutsu |
animalidade os animais; natureza animal
Gênio, temperamento, mentalidade, função animal.
|
動物性 doubutsu-sei [doubutsusei]
動物としての性質: doubutsu to shite no seishitsu
動物のもつ機能や特質: doubutsu no motsu kinou ya tokushitsu
[類義語] 獣性: juusei
[反義語] 植物性: shokubutsu-sei |
anmitsu (confeitaria japonesa; culinária)
Iguaria coberta com geléia de feijão.
Sobremesa com cobertura de pasta de feijão.
|
餡蜜 an-mitsu [anmitsu]
みつ豆: mitsu-mame; 豆: mame; 和菓子: wagashi; 甘味: amami; 料理: ryouri |
ano de boa colheita 1. ano frutífero
2. ano de grande sorte
|
当たり年 atari-doshi [当り年; ataridoshi]
[当たる: ataru + 年: toshi]
[類義語] 豊年: hounen
収穫: shuukaku; 農作物: nousakubutsu |
ano retrasado [mesmo que ototoshi]
|
一昨年 issaku-nen [同じ] おととし: ototoshi |
ano retrasado dois anos atrás; um ano atrás do último ano; ano anterior ao ano retrasado
|
一昨年 ototoshi [いっさくねん: issaku-nen]
昨年: sakunen; 去年: kyonen |
antecipar-se adiantar-se; prevenir
enganar; despistar
|
出し抜く dashi-nuku [dashinuku]
自分が先に事を成す: jibun ga saki ni koto wo nasu
出抜ける: dashi-nukeru |
antes do café da manhã 1. pequeno intervalo de tempo antes de comer (uma refeição pequena, um café da manhã)
2. coisa fácil; "café pequeno"; é simples de resolver (não custa muito tempo)
3. trabalho, tarefa simples antes de almoçar, tomar uma refeição leve, um café da manhã
|
朝飯前 asa-meshi-mae [asameshi-mae; asameshimae]
朝食をとる前: choushoku wo toru mae |
antigo estilo de armazém (feito com madeiras e trocos com espaço entre o piso e o solo para evitar humidade)
|
校倉造り azekura-zukuri 造り: tsukuri; 正倉院: shourouin; ログハウス: roguhausu; 唐招提寺: toushoudai-ji |
antipático insociável; descortêz (ausência de simpatia; frio; brusco)
falta de cortesia; insociabilidade; seco; desagradável
|
無愛想 bu-aisou [buaisou; ぶあいそ: buaiso]
愛想のないこと: aisou no nai koto
[類義語] ぶっきら棒: bukkirabou; そっけなく: sokkenaku |
antiquário 1. Loja do objetos antigos.
2. (abrevitatura) Setor independente ou separado numa loja de ferramentas.
3. Contador de histórias clássicas (antigas); Repertório de histórias antigas.
|
道具屋 dougu-ya [douguya]
1. 古道具を売る店: furu-dougu wo uru mise
[類義語] 古道具: furu-dougu
2. 道具屋節独立項目の略: douguya-bushi dokuritsu koumoku no ryaku
3. 古典落語の演目のひとつ: koten rakugo no enmoku no hitotsu |
antropologia cultural
|
文化人類学 bunka jinrui gaku |
ao acaso a toa; a esmo (escolher aleatoriamente)
|
アトランダム atorandamu [アットランダム: attorandamu]
[類義語] 無作為: musakui |
aorta 1. artéria principal
(anatomia; veias; sistema circulatório; corpo humano; coração; sangue)
2. (figurativo)
linha principal (trem); a artéria (de uma cidade); estrada, via principal
|
大動脈 dai-doumyaku [daidoumyaku]
1. 循環器: junkan-ki; 解剖学: kaibou-gaku; 人体: jintai; 心臓: shinzou; 血液: ketsueki; 本幹: honkan
大静脈: dai-joumyaku
2. 重要な交通路: juuyou na koutsuuro
交通: koutsuu; 鉄道: tetsudou
[類義語] 幹線: kansen |
aparamento bruto 1. tábua áspera com superfície sem acabamento; desbaste
2. impolido; imperfeito
|
荒削り ara-kezuri [粗削り; arakezuri]
[荒い: arai + 削る: kezuru]
[類義語] 大まか: oomaka; 大雑把: oozappa |
aparecerem todos (pessoas, coisas)
Sair completamente (surgir, mostrar, aparecer).
|
出揃う de-sorou [desorou; 出そろう]
出るはずの人や物がすっかり出る: deru hazu no hito ya mono ga sukkari deru
[類義語] 残らず出る: nokorazu deru |
aparelho telefônico telefone (o dispositivo; ligações telefônicas)
(receber, enviar; chamadas; conversar; comunicação; tel, TEL; número)
|
電話機 denwaki [denwa-ki]
電話線路の両端にあって通話を送受信する送話器,受話器からなる装置: denwa senro no ryoutan ni atte tsuuwa wo soujushin suru souwa-ki, juwaki kara naru souchi
コミュニケーション: komyunikeeshon
電話番号: denwa-bangou |
apêndice 1. (livro, carta, escritura)
2. pós-escrito; assinatura e data (no final de um documento, de um texto)
|
後付 ato-dzuke [後付け; atodzuke; ato-duke; ato-zuke]
[類義語] 後書き: ato-gaki; 複文: fukubun
[反義語] 前付け: mae-duke
付ける: tsukeru; 書物: shomotsu; 手紙: tegami; 書籍: shoseki; 最後: saigo; 付録v furoku; 付図: fuzu; 索引: sakuin |
aplicar 1. (aplicável)
2. adaptar
3. pôr, colocar (num lugar)
|
当て嵌める ate-hameru [当てはめる; atehameru]
[類義語] 適用: tekiyou
当て嵌まる: ate-hamaru |
apoio para os pés 1. piso, andaime, algo para pisar, se apoiar
2. um início, uma pista (oportunidade, chance)
|
足掛り ashi-gakari [足掛かり; ashigakari]
[類義語] 足場; ashi-ba; 糸口; ito-guchi; 切掛け; kikkake; 手掛り; te-gakari; 拠り所; yoridokoro
掛る: kakaru |
apreciador (pessoa) que usa muito algo; usuário regular; que aprecia muito os produtos de uma empresa
|
愛用者 aiyou-sha 常用: jouyou |
aprendizado comercial estágio de comércio (serviços, empresa, trabalho)
(aprendiz, estagiário)
|
丁稚奉公 detchi-boukou 丁稚として商家などに奉公すること: detchi to shite shouka nado ni houkou suru koto
奉公: houkou |
aprovado aprovação completa
|
承認済 shounin sumi [反義語] 未承認: mi shounin |
aproximar 1. chegar perto; colocar, pôr peto, próximo
2. associar-se (relacionamento, pessoas)
|
近付ける chika-dzukeru [近づける; chikadzukeru; chika-dukeru; chikadukeru; chika-zukeru; chikazukeru]
[近く: chikaku + 付ける: tsukeru]
1. 近くへ寄せる: chikaku he yoseru
2. 側に寄せる: soba ni yoseru
人を近寄らせる: hito wo chika-yoraseru
人と人とを親しくさせる: hito to hito wo shitashiku saseru
[類義語] 近寄る: chika-yoru; 親しむ: shitashimu; 近寄せる: chika-yoseru
[反義語] 遠ざける: toozakeru |
aproximar-se 1. pôr perto de; chegar perto de; fazer amizade com (fazer amizade, familiarizar-se)
2. andar com; associar-se; relacionar-se (com alguém; pessoas)
|
近寄る chika-yoru 1. 近くに寄る: chikaku ni yoru
そばに寄る: soba ni yoru
2. 親しくなるようにする: shitashiku naru you ni suru
人: hito; 人々: hitobito
[類義語] 近付く: chikaduku; 接近: sekkin; 係わる: kakawaru; 親しむ: shitashimu
[反義語] 離れる: hanareru; 遠ざかる: toozakaru |
aproximar-se 1. acercar-se (estar próximo, perto)
2. fazer concessões, compromissos; ceder
|
歩み寄る ayumi-yoru [類義語] 歩む: ayumu; 歩み寄り: ayumi-yori; 近寄る: chika-yoru; 近づく: chika-dzuku; 譲歩: jouho; 折り合う: ori-au; 譲る: yuzuru |
|