total:
2025 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
Acho que a mãe vai voltar em breve A mãe voltará logo, eu acho.
|
お母さんはやがて戻るでしょう okaa-san wa yagate modoru deshou お母さん: okaasan |
acho que ele não é adequado para o cargo ele parece ser impróprio para a posição
|
彼はその地位に適さない方だと思います kare wa sono chii ni takasanai kata da to omoimasu |
acho que fazer até esse ponto é exagero acho que fazer isso até esse ponto, é passar dos limites
|
そこまで遣るのは行き過ぎると思う soko made yaru no wa iki sugiru to omou 行きすぎる; 行き過ぎる; yuki sugiru; ゆき すぎる |
acho que o tempo vai ficar ruim à tarde acho que vai fazer mal tempo na parte da tarde
|
午後からはお天気が悪くなると思う gogo kara wa otenki ga waruku naru to omou |
aconteça o que acontecer... venha o que vier...
|
何が起ころうとも nani ka okorou tomo |
Acontecimentos inesperados Eventos imprevistos
|
予期せぬの出来事 yoki senu dekigoto |
Acordar de um pesadelo Despertar com um sonho ruim
|
悪夢から覚める akumu kara sameru 凶夢; kyoumu; 悪い; warui; 夢; yume |
acreditar gratuitamente no que dizem crer no que os outros falam levianamente, sem questionar ou analisar
|
人の話を鵜呑みにする hito no hanashi wo unomi ni suru |
acreditar sem analisar acreditar sem mais nem menos em...; engolir (no sentido de aceitar o que outros dizem, sem confirmar, questionar, analisar, etc.)
|
うのみにする unomi ni suru 鵜呑み |
acumular boas ações
|
全校を積む zenkou wo tsumu |
Acumular déficit Acumular despesas, dívidas (finanças; financeiro; contabilidade; economia; prejuízo; perdas)
|
赤字を累積する aka-ji wo ruiseki suru 理財; rizai; 経済; keizai; 簿記; boki; 校正; 支出; shishutsu |
acumular experiência ganhar experiência
|
経験を積む keiken wo tsumu |
Administração deficitária Gerência, negócio deficitário; Operações em baixa (sem lucro, no vermelho, prejuízo)
|
赤字経営 aka-ji keiei 理財; rizai; 経済; keizai; 簿記; boki; 校正 |
adolescente na flor da idade "donzela desabrochando"
|
花も蕾の乙女 hana mo tsubomi otome |
afiar as garras afiar as unhas
|
爪を研ぐ tsume wo togu |
afinal em essência; em resumo, em suma
|
要するに you suru ni |
afinal de contas ele não apareceu "não final das contas ele não deu as caras"
|
遂に彼は現れなかった tsuini kare wa arawarenakatta |
afirmação exagerada declaração excessiva
|
行き過ぎた発言 iki sugita hatsugen 行き過ぎる; iki sugiru; yuki sugiru; 度を超す; do wo kosu |
Agarrar a chance Aproveitar a chance, a oportunidade.
|
チャンスを掴む chansu wo tsukamu 攫む: tsukamu |
agarrar-se mutuamente atacar simultaneamente, agarrando-se (no sumô)
|
四つに組む yottsu ni kumu 相撲; sumou |
agi mal fiz coisa ruim, fiz algo ruim, mal
|
悪いことをしてしまった warui koto wo shite shimatta |
agir com franqueza ficar franco; desabafar; abrir-se; franqueza; de maneira franca; ganhar confiança; perder a reserva; "deixar de reservas"; "sem máscaras"
|
打ち解ける uchi tokeru |
Agora é melhor ficar calado
|
今は大人しくしていた方が得だ ima wa otonashiku shiteita hou ga toku da |
Agradecemos muito por tê-lo como cliente (de muitos anos; freguês assíduo); Somos muito gratos por pertencer a nossa clientela.
|
永らくご愛顧を感謝申し上げます nagaraku wo aiko wo kansha moushi agemasu ひいき; hiiki; 客; kyaku; 客さん; kyaku-san; 永年; ei-nen; 感謝; kansha; 引き立てる; hiki tateru; 受ける; ukeru |
agradeço pelo atendimento Expressão polida, utilizada em telefonas entre empresas ou ambiente de trabalho.
Utilizado em resposta a expressão "osewa to narimasu".
obs: Não utiliza-se ao final de uma conversa.
|
お世話になります osewa ni narimasu |
agradeço por tudo obrigado por tudo; agradeço pela atenção
|
お世話になりました osewa to narimashita |
água fervida água quente e esfriada
|
湯冷まし yu zamashi |
aguentar nas pontas dos pés ficar em pé nas pontas dos pés
|
爪先で立つ tsumasaki de tatsu |
Ainda há restos de neve na montanha Na montanha ainda existem alguns pontos / locais com neve.
|
山にはまだ所々雪が残っている yama ni wa mada tokorodokoro yuki ga nokotteiru 所所: tokorodokoro |
ainda na semana passada
|
つい先週 tsui senshuu |
alcançar o objetivo
|
目的を遂げる mokuteki wo togeru |
além dela, conhece outra mulheres? conhece outras mulheres além dela?
|
彼女は別として、他の女性知っていますか? kanojo wa betsu to shite, hoka no josei shitteimasu ka? |
alga marinha temperada
|
味付け海苔 aji-tsuke nori 醤油; shouyu; 砂糖; satou; 香辛料; koushinryou; 粥; kayu; 米; kome; 飲食; inshoku |
Algo comum Coisa comum, óbvia, lógica, previsível.
|
当たり前のこと atarimae no koto |
alguém que tenha a mesma faixa etária alguém com mesma idade
|
余裕ある同年代ぐらいの方 yoyuu aru dounendai gurai no kata |
Aliviar o tédio Matar o tempo;
Aliviar o ócio (*sem resolvê-lo efetivamente)
|
徒然を慰める tsuredzure wo nagusameru |
alpes japoneses Alpes do Japão
|
日本アルプス nihon arupusu 山; yama |
alta dos preços "preços que não páram de subir"
|
天井知らずの物価 tenjou shirazu no bukka |
aluno excepcionalmente inteligente
|
頭が飛び抜けて良い生徒 atama ga tobinukete yoi seito |
amanhã cedo estarei desocupado
|
私は明日空いています watashi wa asu aite imasu 4.aite |
amassar o sobá amassar (e cortar em tiras) a massa do macarrão do sobá
|
そばを打つ soba wo utsu 饂飩; うどん; udon |
âmbito correspondente faixa de correspondência
|
対応範囲 taiou han'i |
amigo de infância velho amigo, conhecido de muitos anos
|
竹馬の友 chikuba no tomo [類義語] 幼馴染み: osana-najimi
幼と友達: you to tomodachi |
amizade com... ter uma amizade com...
|
友情を持って yuujou wo motte 友好; yuukou |
amônia aquosa (solução aquosa)
|
アンモニア水 anmonia-sui 水溶液; sui-youeki |
Amor à Pátria (patriotismo; nacionalismo)
|
祖国への愛 sokoku he no ai 愛国心; aikoku-shin; 憂国; yuukoku; 民族主義; minzoku shugi; 国家主義者; kokka shugisha |
amor à primeira vista
|
一目惚れ hitomebore [一目ぼれ; hitome-bore]
惚れる: horeru |
andamento do trabalho ou produção progresso, situação, status
|
仕事や工事の進行具合 shigoto no kouji no shinkou guai 工程: koutei |
andar aflito com a vida o fardo da vida (geralmente falta de dinheiro); as coisas da vida
|
生活に喘ぐ seikatsu ni aegu 苦しむ; kurushimu |
andar com bengala
|
杖を頼りに歩く tsue wo tayori ni aruku |
|