total:
2025 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
a dor passou?
|
痛みは取れましたか? itami wa toremashita ka? |
A economia está estagnada O mercado está parado (recessão; depressão; finanças; negócios)
|
景気が沈滞している keiki ga chintai shiteiru 経済: keizai; ビジネス: bijinesu
[反義語] 好景気: koukeiki |
a eloquência é de prata, o silêncio é de ouro a palavra vale prata, o silêncio vale outro (expressão, ditado popular)
|
雄弁は銀、沈黙は金 yuuben wa gin, chinmoku wa kin |
A encanação de água entupiu
|
水道管が詰まってしまった suidoukan ga tsumatte shimatta |
A estaca foi cravada a 3 metros no subsolo As estacas foram cravadas a três metros de profundidade, abaixo da terra
|
地中に三メートル打ち込まれた杭 chichuu ni san meetoru uchikomareta kui 3メートル |
a estação climática entrou no verão o tempo mudou para o verão
|
季節は移って夏となった kisetsu wa utsutte natsu to natta |
A Europa está sofrendo com depressão econômica O continente europeu está aflito com a recessão financeira
|
ヨーロッパは不況に喘いでいる yooroppa wa fukuyou ni aeideiru 喘ぐ; aegu |
A fala dele é grosseira Ele fala de modo descuidado, indelicado, grosseio.
|
彼の言葉遣いはぞんざいです kare no kotoba-dzukai wa zonzai desu 丁寧: teinei; 荒っぽい: arappoi; いい加減: ii kagen: 乱暴: ranbou |
a falta de atenção com esta máquina é perigosa tome muito cuidado com esta máquina, pois é muito perigosa
|
この機械は油断していると危ない kono kikai wa yudan shiteiru to abunai |
a fama é efêmera a fama é passageira, momentânea, fugaz
|
名声は束の間 meisei wa tsukanoma |
a ferida supurou soltou pus do machucado
|
傷口が膿んだ kizuguchi ga unda |
a festa parecia um velório a festa estava parecendo mais com um enterro
|
パーティーはまるでお通夜のようだった paatii wa maru de otsuya no you datta |
a fumaça está entrando
|
煙が飛んで入って来ている kemuri ga tonde haitte kiteiru |
A guerra continua há 10 anos A guerra perdura há mais de dez anos
|
戦争はもう十年も続いている sensou wa mou juu nen mo tudzuiteiru |
A hora inoportuna O horário, o momento é inadequado. (ruim; fora de hora)
|
タイミングが悪い taimingu ga warui |
a janela está aberta?
|
窓は空いていますか? mado wa aiteimasu ka? 4.aiteiru |
A lava derretida lava vulcânica espessa
|
どろどろに解けた溶岩 dorodoro ni toketa yougan 解ける; tokeru |
a ligação está feita a conexão foi feita
|
おつなぎ致しました otsunagi itashimashita 繋ぐ; tsunagu; o-tsunagi |
A linha de apoio foi perdida Perdi o último recurso / apoio;
O recurso expirou.
|
頼みの綱も切れてしまった tanomi no tsuna mo kirete shimatta |
a lua crescendo
|
月が満ちている tsuki ga michiteiru 満月; mangetsu |
a lua minguou "lua minguante"
|
月が欠けた tsuki ga kaketa |
a lua nasceu
|
月が出た tsuki ga deta |
a lua se pôs "o pôr da lua"
|
月が沈んだ tsuki ga shizunda |
A luz está acesa A lâmpada está ligada
|
明かりがついている akari ga tsuiteiru 光; hikari; 照明; shoumei; 灯火; tomoshibi |
a mãe está em casa? a sua mãe está em casa?
|
お母さんはご在宅ですか? okaasan wa gozaitaku desu ka? |
a mãe me deu um beliscão no braço
|
お母さんは私の腕をきつく抓った okaasan wa watashi no ude wo kitsuku tsunetta |
A manteiga derrete-se com o calor
|
バターが熱で溶ける bataa ga netsu de tokeru 解ける; tokeru |
a medida que o tempo passa ao longo dos meses; com o passar do tempo
|
月日がたつにつれて tsukihi ga tatsu ni tsurete |
à meia-noite às doze horas da noite; "à zero hora"
|
夜の12時 yoru no juuni ji 十二時; 零時; reiji |
a mentira faz o ladrão um ladrão começa pela mentira (ditado popular que quer dizer que um mentiroso é geralmente propenso a tornar-se um ladrão)
|
嘘は泥棒の始まり uso wa dorobou no hajimari |
A mesma característica (típico; característico )
|
独特に同じ dokutoku ni onaji 独得: dokutoku |
a minha filha sempre foi uma excelente aluna
|
私の娘はずっと優等生だった watashi no musume wa zutto yuutou sei datta |
a minha mãe mandou muitas lembranças (cumprimentos)
|
母が宜しく申しておりました haha ga yoroshiku moushite orimashita |
a minha vocação é ser professor missão
|
教師が私の天職だ kyoushi ga watashi no tenshoku da |
a miniatura do carro foi criada
|
車の模型を作り上げた kuruma no mokei wo tsukuri ageta |
a neve acumulou 2 metros
|
雪が2メートルも積った yuki ga ni meetoru mo tsumotta 積もる; tsumoru |
a neve já derreteu?
|
雪はもう溶けましたか? yuki wa mou tokemashita ka? 溶けた |
a noite inteira durante a noite toda sem parar
|
夜中ずっと yoru juu zutto |
A noite terminou (amanheceu; amanhecer); Passou a madrugada (abriu o sol)
|
夜が明けた yo ga aketa 明ける; akeru |
A nossa economia doméstica está em déficit este mês A economia da casa está em déficit neste mês
|
今月の家計は赤字です kongetsu no kakei wa aka-ji desu |
a nossa empresa investiu muito em commodities a nossa empresa investiu pesado em mercadorias de origem primária (commodity)
|
我が社はコモディティに大金を投資した wagasha wa komodeitei ni taikin wo toushi shita comodities; commodity |
a notificação chegou às mãos de todos todos receberam a nota circular, o aviso
|
通達はみんなの手に渡った tsuutatsu wa minna no te ni watatta 渡る; wataru |
A obra foi suspensa devido ao tufão As obras foram interrompidas devido ao taifu
|
台風のため工事が運休した taifuu no tame kouji ga unkyuu shita |
A palavra se tornou carne O verbo se tornou carne.
(termo religioso, batista)
|
言葉は肉となった kotoba wa niku to natta [言が肉となった]
日本バプテスト連盟: baputesuto renmei |
a parede da sala era rosa pálido a cor da parede do quarto era um rosa fraco (pálido)
|
部屋の壁は薄いピンク色だった heya no kabe wa usui pinku iro datta |
à parte salvo...; além de...; com exceção...; exceto por...; fora...; de lado...
|
は別として wa betsu to shite |
A partir de 11 de Novembro
|
11月01日より juu ichi gatsu tsuitachi yori 十一月一日より |
a pele macia a pele aveludada
|
潤いのある肌 uruoi no aru hada |
a perspectiva está escura o futuro está negro
|
前途が闇だ zento ga yami da |
a polícia prendeu o criminoso os policiais pegaram o bandido
|
警察は犯人を挙げた keisatsu wa hannin wo ageta 上げる; 挙げる; 揚げる; ageru |
|