total:
2336 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
chegar mais perto, por favor usado por exemplo, num ambiente onde não há espaço e alguém pede "por favor, apertem-se mais um pouco"
|
少々を詰めください shoushou wo tsumekudasai 詰める; tsumeru |
Chegou uma carta de um amigo que está em Shanghai
|
上海に居る友人から手紙が着いた shanghai ni iru yuujin kara tegami ga tsuita |
Cheio de espírito de luta Cheio de vontade, ânimo, força para batalhar.
|
闘志満満である toushi man man de aru 満々: manman |
cheio de humor
|
ユーモアに満ちた yuuma ni michita 諧謔; kaigyaku; ウイット; uitto |
cheiro bom cheirinho bom, de dar água na boca
|
旨そうな匂い umasou na nioi |
chifrar dar uma chifrada, corneada
|
角で突く tsuno de tsuku |
chorar de dor
|
苦痛に喚く kutsuu ni wameku |
Chuva de críticas
|
非難の雨 hinan no ame |
cidade muito cosmopolitana cidade bem internacionalizada, rica em diversidade cultural
|
国際色豊かな都市 kokusaishoku yutaka na toshi マルチカルチュラリズム; maruchi karuchurarizumu; 多文化主義; tabunkashugi |
cinco mil cabeças de gado 5 mil cabeças de gado
|
牛五千頭 ushi go sen tou 5000 |
Cinto de segurança 1. cinturão, corda de segurança (locais altos, montanhas, etc)
2. automóveis, aviões, etc
|
安全ベルト anzen beruto 自動車; jidousha; 飛行機; hikouki; シートベルト; shiito beruto; フック; fukku |
circulação de falsos rumores enxurrada de falácias, inverdades, boatos
|
流言飛語が飛び交う ryuugen higo ga tobikau 飛ぶ; tobu |
círculo vicioso
|
悪循環 aku-junkan |
cite exemplos, por favor por favor, dê exemplos
|
用例を挙げて下さい yourei wo agete kudasai 実例; jitsurei; 例文; reibun |
Claro como o dia! (como a luz da manhã)
(luminosidade; iluminação; idéia bem definida; assunto bem claro)
|
昼間のように明るい hiruma no you ni akaru 明るく: akaruku |
Classe trabalhadora Classe baixa
(sociedade, baixo poder aquisitivo e social)
|
労働者階級 roudousha kaikyuu 中流: chuuryuu; 中流階級: chuuryuu-kaikyuu; 上流階級: jouryuu kaikyuu; 中産階級: chuusan-kaikyuu |
cliente de muitos anos freguês
|
長年のお得意 naganen otokui |
clima sombrio céu melancólico
|
憂鬱な空模様 yuuutsu na sora moyou |
Cobiça insaciável Ambição sem fim
Ganãncia exacerbada
|
飽くなき野望 akunaki yabou |
Cobrança de dívida
|
債権回収 saiken kaishuu |
cobrar dívida solicitar pagamento de dívidas
|
借金の取り立てを依頼する shakkin no toritate wo irai suru |
cobrar taxa de admissão coletar taxa de entrada, admissão
|
入場料を徴収する nyuujouryou wo choushuu suru |
cobrí-lo de perguntas fazer-lhe muitos questionamentos; bombardear com perguntas
|
彼に質問を浴びせる kare ni shitsumon wo abiseru 被らせる; koumuraseru; 被る; koumuru |
Cobrir a dívida com empréstimo Cobrir o défice com empréstimo; Sair do vermelho com empréstimos
|
赤字を借金で埋める aka-ji wo shakkin de umeru |
Cobrir o déficit (finanças; financeiro; contabilidade; economia)
|
赤字を埋める aka-ji wo umeru 理財; rizai; 経済; keizai; 簿記; boki; 校正 |
Colar este selo na porta
|
このシールをドアに付ける kono shiiru wo doa ni tsukeru 付けます: tsukemasu |
colar o selo no lado da caixa colocar o selo na lateral da caixa
|
箱の横にシールを張る hako o yoko ni shiiru wo haru 側; soba; 側面; sokumen; そっぽ; soppo; 隣; tonari; 横合い; yokoai; 涌き; waki |
colher as flores
|
花を摘む hana wo tsumu |
Colher verde (mesmo que "aota-gai")
1. colher algo ainda verde, não maduro (arroz ainda no campo)
2. recrutar estudantes antes do tempo (antes de obter a formação acadêmica)
|
青田刈り aota-gari 刈る; karu; 青田買い; aota-gai |
colocar a culpa um ao outro
|
罪をなすり合う tsumi wo nasuri au |
Colocar a filha na faculdade
|
娘を大学に上げる musume wo daigaku ni ageru |
colocar água fria para amornar o banho
|
風呂を埋める furo wo umeru |
colocar mais carvão na braseira
|
火鉢に炭を継ぐ hibachi ni sumi wo tsugu |
colocar manteiga no pão passar manteiga no pão
|
パンにバターを付ける pan ni bataa wo tsukeru |
colocar o dedo na boca (expressão corporal; vontade de comer algo, comprar algo, falar algo, etc)
|
指を加える yubi wo kuwaeru |
colocar o navio para flutuar fazer o barco flutuar
|
船を浮かべる fune wo ukaberu |
colocar tempero na salada adicionar tempero à salada
|
サラダに薬味を入れる sarada ni yakumi wo ireru 香辛料; koushin ryou; スパイス; supaisu |
Coloque a bolsa no bagageiro, por favor
|
網棚に鞄を載せて下さい ami-dana ni kaban wo nosetekudasai |
Coloque a roupa de molho, por favor Por favor, coloque a roupa na água, de molho.
|
洗濯物を水に漬けておいて下さい sentaku-mono wo mizu ni tsukete kudasai |
coloque este distintivo na gola, por favor por favor, coloque este emblema na lapela
|
このバッジを襟に付けてください kono bajji wo eri ni tsuketekudasai 付ける; tsukeru |
coloque o livro sobre a mesa ponha os livros em cima da mesa, por favor
|
机の上に本を出して下さい tsukue no ue ni hon wo dashite kudasai |
com aviso prévio de 3 meses de antecedência com notificação prévia de 3 meses
|
3ヶ月の予告期間で sankagetsu no yokoku kikan de |
com carinho... com amor...
|
愛の篭った ai no komotta 2.ai; 愛のこもった |
com franqueza amigável, abertamente
|
打ち解けて uchi tokete |
com lágrimas nos olhos
|
両目に涙を浮かべて ryoume ni namida wo ukabete |
com o passar do tempo ao longo do tempo
|
時がたつにつれて toki ga tatsu ni tsurete |
com o passar do tempo, ele tornou-se rico ele se tornou rico com o passar do tempo, dia após dia
|
日が経つに連れて彼はお金持ちに成っていた hi ga tatsu ni tsurete kare wa okanemochi ni natte ita |
com o passar dos tempos ao longo dos anos
|
年がたつにつれて toshi ga tatsu ni tsurete |
com os olhos fechados
|
目を閉じて me wo tojite |
com permissão dos pais licensa, autorização dos pais (para uma criança menor de idade)
|
両親の許しを得て ryoushin no urushi wo ete 許す; yurusu |
|