total:
1282 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
desejo por conhecimento sede de saber; sede intelectual
|
知識欲 chishiki-yoku 知識を得たいという欲望: chishiki wo etai to iu yokubou
知りたいという気持ち: shiritai to iu kimochi |
desencontro
|
行き違い iki-chigai ゆきちがい; yuki-chigai |
desencontro desacordo; desentendimento; cruzar-se
|
行き違い yuki-chigai いきちがい; iki-chigai; 行き違う; iki chigau; 食い違い; kui chigai; 擦れ違い; sure chigai |
desfavorável mal (injuriar, caluniar)
|
悪し様 ashi-zama [ashizama]
悪く: waruku; 様: sama |
desgastado estar gasto de tanto lavar; puído; coçado
|
洗い晒し arai-zarashi [araizarashi]
洗う: arau + 晒す: sarasu |
desidratador secador; máquina de secar
Máquina para remover a umidade.
(desidratação; centrifugação; centrífuga)
|
脱水機 dassui-ki 脱水に使う機械: dassui ni tsukau kikai
水分を取り除く機械: suibun wo tori-nozoku kikai
遠心分離式: enshinbunri-shiki
真空式: shinkuu-shiki |
designer de modas estilista; designer de roupas
|
服飾デザイナー fukushoku-dezainaa [服飾・ファッション]
ファッションデザイナー: fasshon-dezainaa |
desmame 1. desmama, desmamar (tirar o peito); deixar de mamar (seios da mãe)
2. Independência psicológica.
Tornar-se independente (dos pais). Tornar-se adulto.
|
乳離れ chi-banare [chibanare; ちちばなれ: chichi-banare]
1. 離乳の時期: rinyuu no jiki
赤ん坊が成長して母乳を飲まなくなること: akanbou ga seichou shite bonyuu wo noma naku naru koto
2. 精神的自立: seishin-teki jiritsu
大人になること: otona ni naru koto |
desnecessário (forma erudita)
|
有らずもがな arazu-mo-ga-na [類義語] 無くもがな: naku-mo-ga-na |
desocupar deixar aberto, vago (quarto, sala, casa); completamente aberto (porta; janela)
|
明け払う ake-harau [開け払う; akeharau]
明け放す: ake-hanasu; 明け渡す: ake-watasu; アパート: apaato; 部屋: heya; ルーム: ruumu; ドア; doa; 窓: mado; 戸: to; 扉: tobira |
despejar 1. descarregar (tudo de uma vez)
2. soltar (a língua), contar tudo; desabafar; confessar (confidência)
|
打ちまける buchi-makeru [ぶち撒ける; 打ち撒ける; buchimakeru]
1. 一度に撒き散らす: ichi do ni maki-chirasu
2. 一切を打ちあける: issai o uchi-akeru |
destacamento (força própria, independente da base principal)
o que vai na frente, geralmente servindo como guia (front; militar; exército)
|
別働隊 betsudou-tai [betsudoutai]
[別働隊] 本隊: hontai; 行動: koudou; 有利: yuuri; 導くため: michibiku tame; 自身独立: jishin dokuritsu; 部隊: butai |
destino "qual é o destino deste trem?"
|
行き先 iki-saki ゆきさき; yuki-saki |
destino direção; endereço; futuro
|
行き先 yuki-saki いきさき; iki-saki; 行く先; iku saki; 目的地; mokuteki chi; 行方; yukue; 宛名; atena; 将来; shourai; 行く末; yukusue |
destino 1. (local) destinação
O local para onde vai. (viagem, envio, etc)
2. (abreviatura) Agência local; representante; sucursal (filial)
3. Local de origem de uma mercadoria.
|
出先 de-saki [desaki]
1. 外出、または出張している先: gaishutsu, mata wa shutchou shiteiru saki
[類義語] 外出先: gaishutsu saki
2. 出先機関: desaki-kikan (略)
3. 品物の出所: shinamono no dedokoro |
destruição 1. destruir; demolir (demolição)
2. estragar (quebrar)
|
打ち壊し buchi-kowashi [打ち毀し]
打ち壊す: buchi-kowasu
1. [類義語] 破壊: hakai
2. [類義語] 台無し: dainashi |
destruir 1. (kowasu: 壊す)
quebrar; demolir
2. estragar; arruinar
|
打ち壊す buchi-kowasu 1. 壊す: kowasu
2. 台無しにする: dainashi ni suru
打ち壊し: buchi-kowashi |
detestável detestar; odiar; ter nojo
|
大嫌い dai-kirai [daikirai]
非常に嫌いなさま: hijou ni kirai na sama
[反義語] 大好き: dai-suki |
deus da pobreza (pobres, miséria; desafortunados; deficiência, deficientes)
|
貧乏神 binbou-gami [binbougami]
神: kami; 貧しい: mazushii; 苦しい: kurushii; 欠乏: ketsubou |
deus vivo 1. (imperador)
2. santo milagreiro (surge conforme a situação)
|
現人神 arahitogami [荒人神]
[類義語] 現つ神: akitsukami
天皇: ten'no |
dez melhores top 10 (ranking)
|
ベストテン besuto-ten [類義語] トップテン: toppu-ten
順: jun; 10位: juu-i; ランキング: rankingu |
dezome-shiki (Eventos de celebração ano novo; Tradição japonesa)
Atividades dos corpo de bombeiros no Japão, realizadas nos primeiros dez dias do Ano Novo.
(celebração, apresentações, acrobacias, trabalho)
|
出初め式 de-zome-shiki [出初式; dezome-shiki; dezomeshiki]
新春恒例行事の一: shinshun kourei gyouji no ichi
日本の消防関係者により1月初旬に行われる、仕事始めの行事である: nihon no shoubou kankei-sha ni yori 1-gatsu shojun ni okonawareru, shigoto hajime no gyouji de aru
鳶の者: tobi no mono; 梯子: hashigo |
Dia da Terra Dia do Planeta Terra (biodiversidade; preservação; evento; ação, movimento, conscientização)
(Gaylord Nelson; 1970-Abril-22)
|
アースデイ aasu-dei (4月22日); ゲイロード·ネルソン: geiroodo neruson
地球環境: chikyuu kankyou; 行動: koudou; ベント: ibento
環境問題: kankyou mondai |
dia e noite manhã, tarde e noite; sempre; dia após dia; o tempo todo; focar-se (concentração; estudos)
|
明け暮れ ake-kure [akekure]
朝晩: asa-ban; 何時も: itsumo; 夕暮れ: yuu-gure; 夜明け: yo-ake; 専念: sennen; 勉強: benkyou |
Dia muito auspicioso (para todos os tipos de ocasiões)
Trata-se de um dos seis dias especiais do calendário lunissolar japonês.
|
大安吉日 taian-kichijitsu たいあんきちにち: taian-kichinichi
暦注の六曜の一: koyomi chuu no rokuyou no ichi
万事によいとされる日: banji ni yoi to sareru hi
太陰太陽暦: taiin taiyoureki |
dia outonal Dia limpo de Outono (céu aberto, claro)
|
秋日和 aki-biyori [akibiyori]
秋晴れ: aki-bare; 空: sora; 天気: tenki; 晴天: seiten; 空気: kuuki |
Dia previsto para entrega (encomenda, compras, pedido)
|
お届け予定日 otodoke yoteibi 届ける: todokeru |
difundir-se chegar a toda parte; abranger; distribuir-se
|
行き渡る iki-wataru ゆきわたる; yuki-wataru; 普及; fukyuu |
dinamômetro (ferramenta; medida, pressão, força)
|
握力計 akuryoku-kei [akuryokukei]
器具: kigu
発条秤, ばねばかり: banebakari |
dinheiro de condolência (funeral; velório; sentimentos; pêsames; luto)
|
弔慰金 choui-kin [chouikin]
気持ち: kimochi; 遺族: izoku; 贈る: okuru; お金: okane; 慰める: nagusameru; 金銭: kinsen |
dinheiro depositado dinheiro em depósito
|
預り金 azukari-kin [預かり金]
預け金; azuke-kin; 受託者; jutakusha |
dinheiro do bentô 1. dinheiro da marmita, da refeição; do lanche
2. pequena quantidade de dinheiro (um troco, uma mesada de valor baixo)
|
弁当代 bentou-dai [辨当代; bentoudai]
外出先: gaishutsu saki; 食事: shokuji; お金: okane; 小遣い銭: kodukai-zeni |
dinheiro fácil dinheiro de ganho fácil, sem esforço (jogo de azar; fortuna herdada; loteria; trapaça; roubo)
|
泡銭 abuku-zeni [abukuzeni]
労せずして、また不当に得た金: rousezushite, mata futou ni eta kane
働かず: hatarakazu; お金: okane
悪銭: akusen |
direito ao terreno (Justiça; Direito; propriedade; casa; terras)
|
地上権 chijou-ken [chijouken]
土地: tochi; 物権: bukken; 法定: houtei
登記義務: touki gimu; 土地所有者: tochi shoyuu-sha
地下権: chika-ken; 空中権: kuuchuu-ken |
Direitos Autorais Copyright (©)
(Marca Registrada)
|
著作権 chosakuken [chosaku-ken]
(©; ®)
本文: honbun
登録商標マーク: touroku-shouhyou maaku |
direitos de arrendamento (aluguel, alugar)
Direitos daquele que aluga de outro.
O direito de obter renda por locação de imóvel. (Código Civil)
|
賃借権 chinshaku-ken [chinshakuken]
賃貸借契約に基づき賃借人が目的物を使用収益する権利: chintaishaku keiyaku ni motoduki chinshaku-nin ga mokuteki-butsu wo shiyou shuueki suru kenri
民法: minpou
賃貸借: chintaishaku; 賃借人: chinshaku-nin |
disco de freio Um tipo de dispositivo de travagem. (freagem; frear)
Travão de disco; Freio a diso
|
ディスクブレーキ disuku-bureeki [ディスク・ブレーキ]
制動装置の一種: seidou souchi no issu
[類義語] 円板ブレーキ: enban-bureeki |
disco de mídia mídia de disco (armazenamento; dados)
(CD; DVD)
|
ディスクメディア disuku-media [ディスク・メディア]
メディアディスク: media-disuku
円盤: enban; データ: deeta; ストレージ: sutoreeji
ディスクドライブ: disuku-doraibu
(CD; DVD) |
discotecário 1. Jóquei de disco (DJ)
(live; party; festa; música)
2. Apresentador / Diretor de programa de rádio. (radialista; locutor)
|
ディスクジョッキー disuku-jokkii [ディスク・ジョッキー]
1.[略] ディージェー: diijee (deejay; DJ); ディージェイ: diijei
パーティー: paatii; ライブ: raibu; 音楽: ongaku
2. ラジオ番組の司会者: rajio no bangumi no shikai-sha |
discriminação racial racismo; segregação (apartheid; preconceito; raça; pessoas; sociedade)
|
人種差別 jinshu-sabetsu レイシズム: reishizumu; 偏見: henken; 社会的: shakai-teki; 経済的: keizai-teki; 法的: hou-teki; 民族: minzoku; 相違: soui |
disfarce máscara; falsa aparência (ocultar, esconder a verdade, identidade)
|
化けの皮 baken-no-kawa 真相: shinsou; 正体: shoutai; 外見: gaiken |
disjuntor dispositivo de segurança; fusível; breaker (circuitos elétricos; eletricidade; chave elétrica)
|
安全器 anzen-ki [類義語] ブレーカー: bureekaa
電灯: dentou; 引込口: hikikomi-guchi; 分岐回路: bunki-kairo; 開閉器: kaihei-ki |
disparate absurdo; falar bobagens; falar o que der na telha; dizer o que vem a cabeça
|
出任せ de-makase [demakase]
[出る: deru + 任せる: makaseru]
口から言葉が出るに任せること: kuchi kara kotoba ga deru ni makaseru koto
好い加減な事を言うこと: iikagen na koto wo iu go
[類義語] 出放題: de-houdai |
disponível já pronto; o que se tem; em mãos; o que há
|
有り合わせ ari-awase [有り合せ; ariawase] |
distância média 1. meia distância (entre curto e longo alcance)
2. Corrida de média distância (abreviatura)
|
中距離 chuu-kyori [chuukyori]
1. 長距離と短距離: chou-kyori to tan-kyori
中間の距離: chuukan no kyori
2. 中距離競走: chuukyori-kyousou (略) |
dividir um quarto com outra pessoa (hotel, pousada, hotelaria, etc)
|
相宿 ai-yado [aiyado]
同宿: doushuku; 相客: ai-kyaku; 一緒に: issho ni; 互いに: tagai ni; ホテル: hoteru; 旅籠屋: hatagoya; 旅館: ryokan; 宿屋: yadoya; 相部屋: ai-beya; ホームステイ: hoomu sutei; ルーム: ruumu |
divisão por cabeça per capita; capitação
|
頭割り atama-wari [頭割; atamawari]
[類義語] 割り勘, 割勘: warikan
割る: waru |
Divisória de águas linha de separação de águas ( limite geográfico; geografia; hidrografia; bacia hidrográfica; marcação; fronteira; divisão)
|
分水嶺 bunsui-rei [bunsuirei]
水系: suikei; 分かれる場所: wakareru basho; 分かれ目: wakare-me; 分水山脈: bunsui-sanmyaku |
dobradiça 1. charneira (acessórios de metal)
2. eixo; junta; articulação (articulações do corpo)
|
蝶番 chou-tsugai [choutsugai]
1. 金具: kanagu
2. 物と物との繋ぎ目: mono to mono to no tsunagi-me
体の関節: karada no kansetsu |
docente substituto Dar aula no lugar de outro professor.
Substituir um professor.
|
代稽古 dai-geiko [daigeiko]
稽古: keiko
芸能: geinou; 武道: budou; 師匠: shishou; 師範: shihan; 代理: dairi
代わって教えること: kawatte oshieru koto |
|