total:
640 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
linguagem das cortesãs Linguagem das damas da corte.
(Dialeto antigo das esposas e serviçais japonesas da "Era Muromachi" também conhecida como "Era Ashikaga"; Japão antigo)
|
女房言葉 nyoubou-kotoba 女官: jokan; 奥様: oku sama; 妻: tsuma; 女中: jochuu; 室町時代: muromachi jidai; 足利時代: ashikaga jidai; 女性語: josei-go |
linguagem feminina termos específicos usados por mulheres (sexo feminino; meninas; garotas; senhoras; classe social; região; hierarquia)
|
女性語 josei-go 女性特有の言い回しや言葉: josei tokuyuu no iimawashi ya kotoba
女言葉: onna kotoba; 女: onna; 女の子: onna no ko; 女子: joshi; 地域: chiiki; 階層: kaisou
[反義語] 男性語: dansei-go |
linguagem masculina termos específicos usados por homens (sexo masculino; meninos; garotos; senhores; classe social; região; hierarquia)
|
男性語 dansei-go 男性特有の言い回しや言葉: dansei tokuyuu no iimawashi ya kotoba
男言葉: otoko kotoba; 男: otoko; 男の子: otoko no ko; 男子: danshi; 地域: chiiki; 階層: kaisou
[反義語] 女性語: josei-go |
linguagem polida palavras refinadas (usado por senhoras, mulheres)
|
遊ばせ言葉 asobase-kotoba 御免あそばせ: gomen-asobase; 女性: josei; お出かけあそばせ: odekake-asobase; 遊ばせる: asobaseru |
linha telefônica linha de telefone; cabo do telefone
(cabo de par trançado)
|
電話線 denwa-sen [denwasen]
有線電話の電話機に電気的な信号を送る線: yuusen denwa no denwaki ni denki-teki na shingou wo okuru sen
ケーブル: keeburu
ツイストペアケーブル: tsuisuto pea keeburu |
linhagem 1. linha direta; laços de sangue; relação sanguínea (família, parentesco)
2. caminhos da circulação sanguínea (corpo humano; vasos sanquíneos)
|
血筋 chi-suji [chisuji]
1. 血の繋がり: chi no tsunagari
家系: kakei; 血縁: ketsuen; 血統: kettou
2. 人間の体内にある血液の循環する道筋: ningen no tainai ni aru ketsueki no junkan suru michisuji
血管: kekkan |
líquen (Líquenes; Líquens; cianobactérias; plantas, algas; botânica; ascomicetos; ascomycota)
Fungos Liquenizados
*Não são considerados como plantas
|
地衣類 chii-rui [chiirui]
菌類: kinrui; 藻類: sou-rui; シアノバクテリア: shianobakuteria; 植物: shokubutsu; 子嚢菌門: shinoukin-mon
*地衣類は菌類であって植物ではない: chii-rui wa kin-rui de atte shokubutsu de wa nai
地衣植物: chii-shokubutsu |
liquidação promoção de vendas; pechincha; ofertas; barganha
|
安売り yasu-uri 安い: yasui; バーゲン: baagen; ディスカウント: disukaunto |
liquidação 1. (liquidar) resolver de forma rápida; findar um assunto
2. arrumação (arrumar)
|
後始末 ato-shimatsu [atoshimatsu]
[類義語] 始末: shimatsu; 後片付け: ato-katadzuke |
listras coloridas em xadres (roupas, tecidos)
|
段だら縞 dandara-jima 段だら筋の織物: dandara suji no orimono
縞: shima |
listras multi-coloridas
|
段だら染 dandara-zome [同じ] 段染: danzome |
literato (pessoa do meio literário)
homem das letras (literatura; novelista, escritor, poeta, etc)
pessoa que cria obras literárias
|
文学者 bungaku-sha [bungakusha]
[同じ]文人: bunjin
文学作品を作る人: bungaku sakuhin wo tsukuru hito
作家: sakka; 詩人: shijin |
Literatura americana (norte-americana; Estados Unidos da América; EUA; Literatura Inglesa, Britânica)
|
アメリカ文学 amerika-bungaku 英文学: ei-bungaku |
literatura clássica
|
古典文学 koten-bungaku クラシック: kurashikku |
literatura moderna Literatura da época moderna (contemporânea)
|
近代文学 kindai-bungaku kindaibungaku |
literatura oral folclore (lenda, conto, mito); oratória
|
口承文芸 koushou-bungei 口伝えに伝承された文字を用いない文芸: kuchi-dzutae ni denshou sareta moji wo mochiinai bungei
口承文学: koushou-bungaku
民間伝承: minkan-denshou; 伝説: densetsu |
literatura oral
|
伝承文学 denshou-bungaku [同じ] 口承文芸: koushou-bungei |
literatura oral
|
口承文学 koushou-bungaku [同じ] 口承文芸: koushou-bungei |
Livre de pesticidas (plantas; cultivo; agricultura)
|
無農薬 mu-nouyaku |
livro de endereços caderno, livrinho de direções (locais, lugares)
|
アドレス帳 adoresu-chou [アドレスちょう; adoresuchou]
住所録: juushoroku |
livro mestre livro contábil (período Edo)
|
大福帳 daifukuchou [daifuku-chou]
会計帳簿: kaikei choubo; 江戸時代: edo jidai
売買勘定: baibai-kanjou
[類義語] 元帳: motochou |
livro raro livro incomum
|
珍本 chinpon [珍: chin + 本: hon]
珍しい本: mezurashii hon
[類義語] 珍書: chinsho; 珍籍: chinseki; 稀覯本: kikoubon; 奇書, 稀書: kisho |
livro raro (chinpon: 珍本)
|
珍書 chinsho [同じ] 珍本: chinpon; 珍籍: chinseki |
livro telefônico lista telefônica; livro de números telefônicos; catálogo telefônico
Livro de registros e nomes e números de telefone.
|
電話帳 denwa-chou [denwachou]
電話番号が載っている名簿のことである: denwa-bangou ga notteiru meibo no koto de aru
[類義語] 電話番号簿: denwa-bangou-bo
帳簿: choubo |
lixívia (aku: 灰汁)
|
灰汁汁 aku-jiru [akujiru]
[同じ] 灰汁: aku |
lixo entulho; sujeira
|
塵芥 chiri-akuta [chiriakuta; ×塵芥; じんかい: jinkai]
[類義語] 塵屑: gomi-kuzu; 塵埃: jin'ai; 塵灰: jinkai
ごみ: gomi
取るに足りない: toru ni taranai |
locador senhorio (o proprietário, o credor)
|
賃貸人 chintai-nin [chintainin]
賃貸借の当事者である貸し主: chintai-shaku no toujisha de aru kashinushi
貸し賃を取って貸す人: kashichin wo totte kasu hito
不動産: fudou-san
[反義語] 賃借人: chinshaku-nin |
Local de preparo do chá (cerimônia do chá)
Quarto, sala do chá
|
茶席 cha-seki [chaseki]
[類義語] 茶室: cha-shitsu
[同じ] 茶の湯: cha-no-yu
茶の会席: cha njo kai-seki
茶会の催し: chakai no moyoushi |
locomotiva a diesel Trem / comboio movido a diesel.
Singla em inglês, DL
|
ディーゼル機関車 diizeru-kikansha ディーゼルエンジンを動力源とした機関車: diizeru-enjin wo douryoku-gen to shita kikan-sha
[頭字] DL |
locomotiva elétrica (trem; comboio; maquinário)
|
電気機関車 denki-kikansha [略] EL; 電車: densha
電動機を原動機とした機関車: dendouki wo gendouki to shita kikan-sha
交流電気機関車: kouryuu denki-kikansha |
loja de eletricidade 1. casa onde vende-se eletrônicos; serviço elétrico
2. eletricista (pessoa)
|
電気屋 denki-ya [denkiya; 電器屋]
1. 電器店: denki-ten
家電製品を販売するの店: kaden seihin wo hanbai suru no mise
2. 電気工: denki-kou; 人: hito; 専門家: senmon-ka |
longa distância 1. longo alcance (projétil)
2. corrida de fundo (abreviatura)
(maratona; longo percurso)
|
長距離 chou-kyori [choukyori]
1. 距離の長いこと: kyori no nagai koto
2. 長距離競走: choukyori-kyousou (略)
[反義語] 短距離: tan-kyori
中距離: chuu-kyori |
longa viagem longa marcha (caminhada)
Percorrer uma grande distância.
Longa galopada (cavalo).
|
長駆 chouku [chou-ku]
長い距離を走ること: nagai kyori hashiru koto
一気に長い距離を駆け抜けること: ikkini nagai kyori wo kakenukeru koto
[類義語] 遠乗り: too-nori; 遠駆け: toogake (馬: uma) |
longo período de tempo muito tempo
|
長日月 choujitsugetsu [chou-jitsugetsu]
長い月日: nagai tsukihi
[類義語] 長年月: chounengetsu |
longo suspiro (profundo, pesado; respiração)
|
長大息 chou-taisoku [choutaisoku]
長く大きい息をつくこと: nagaku ookii iki wo tsuku koto
[類義語] 長嘆: choutan; 溜め息: tameiki |
longo suspiro
|
長嘆息 chou-tansoku [×長歎息; choutansoku]
[同じ] 長大息: chou-taisoku |
longo telefonema Longa conversa ao telefone.
|
長電話 naga-denwa [nagadenwa]
お電話で長い話すこと: odenwa de nagai hanasu koto |
longos anos muito tempo; longo período
|
長年月 chounengetsu [chou-nengetsu]
長い年月: nagai nengetsu
[類義語] 長日月: choujitsugetsu
長時日: choujibi; 長日: choujitsu |
lubrificador almotolia (óleo); azeiteira; lata de óleo
|
油差し abura-sashi [aburasashi]
差す: sasu |
Luta desesperada 1. Esforço renhido (pelejar encarnecidamente)
2. Esforço heróico (com unhas e dentes)
|
悪戦苦闘 akusen-kutou [akusenkutou]
戦い: tatakai
1. 強敵に対して非常に苦しい戦いをすること: kyouteki ni taishite hijou ni kurushii tatakai wo suru koto
非常に苦しんで戦うこと: hijou ni kurushinde tatakau koto
2. 困難を乗り切るために非常な努力を払うこと: kon'nan wo norikiru tame ni hijou na doryoku o harau koto |
luz azul fosforecente brilho fosforecente azulado (cor)
|
青光り ao-bikari 光る: hikaru; 青色: ao-iro, ao-shoku; 光沢: koutaku |
L Éle, Éli (12ª letra; décima segunda letra do alfabeto romano com pronúncia em inglês; gramática)
|
エル eru L; L; l
アルファベット; arufabetto; ABC順; eebishii-jun; ローマ字; rooma-ji; 文法; bunpou; 第12字; dai 12-ji; 英語; eigo |
Lá também está claro Ali também já clareou
|
あそこはもう明るい asoko wa mou akarui |
Lábios finos.
|
薄い唇 usui kuchibiru 唇薄い: kuchibiru |
Lábios grossos
|
厚い唇 atsui kuchibiru 唇厚い: kuchibiru atsui |
lamento não poder ajudar desculpe me por não ser últil
|
お役に立てず申し訳ありません oyaku ni tatezu moushiwake gozaimasen |
lamento ouvir isso sinto muito saber disso
|
それを聞いて残念です sore wo kiite zannen desu 遺憾; ikan; 悔い; kui; 無念; munen |
lamento, mas não posso infelizmente não poderei
|
残念ながら、できません zannen nagara, dekimasen 遺憾; ikan; 悔い; kui; 無念; munen |
Lâmpada de 80 watts
|
80ワットの電球 hachi-juu watto no denkyuu |
lançamento muito bem recebido lançamento de sucesso
|
絶賛発売中 zessan hatsubai chuu |
|