|
		
			| total: 
			616 | Sugerir nova tradução | 
		
			| PORTUGUÊS | KANJI / ROMAJI | 
					
				| o meu iate está ancorado no porto de Yokohama 
 | 私のヨットは横浜港に泊まっている watashi no yotto wa yokohama kou ni tomatteiru
 | 
					
				| o meu interesse é obter mais conhecimento 
 | 私の興味はより多くの知識を得ることです watashi no kyoumi wa yori ooku ni chishiki wo eru koto desu
 | 
					
				| O meu irmão é dois anos mais novo do que eu O meu irmão mais novo é dois anos abaixo em relação a mim.
 | 弟は私より二つ年下である otouto wa watashi yori futatsu toshi shita de aru
 | 
					
				| o meu pai é louco por beisebol o meu pai é viciado em (adora) beisebol
 | お父さんは野球に凝っている otousan wa yakyuu ni kotte iru
 凝る; koru
 | 
					
				| o meu relógio estava cinco minutos atrasado 
 | 私の時計は5分送れていました watashi no tokei wa gofun okurete imashita
 | 
					
				| o meu trabalho é produzir autopeças o meu serviço é fabricar peças para carros
 | 私の仕事は車の部品を作っています watashi no shigoto wa kuruma no buhin wo tsukutte imasu
 作る; tsukuru
 | 
					
				| O modo dela pensar é otimista demais 
 | 彼女の考えは甘い kanojo no kangae wa amai
 | 
					
				| o movimento desta janela está ruim 
 | この窓の動きが悪い kono mado no ugoki ga warui
 | 
					
				| o movimento do mercado está vertiginoso a bolsa de valores está intensa
 | 相場の動きが激しい souba no ugoki ga hageshii
 | 
					
				| o nascer e o pôr da lua 
 | 月の出入り tsuki no deiri
 | 
					
				| o navio está balançando muito o barco está balançando demais (de forma perigosa)
 | 船がひどく揺れている fune ga hidoku yureteiru
 酷い; hidoi; 酷く; hidoku
 | 
					
				| o navio mudou o rumo para o norte 
 | 船は航路を北へ変じた fune wa kouro wo kita he henjita
 変じる; へんじる; henjiru
 | 
					
				| o negócio dele logo fracassou 
 | 彼の事業はすぐに躓いた kare no jigyou wa sugu ni tsumazuita
 躓く; tsumazuku
 | 
					
				| o objetivo está desviando-se metas desalinhadas (perdendo o foco principal)
 | 目標がずれている mokuhyou ga zureteiru
 外れる; はずれる; hazureru
 | 
					
				| o óleo flutua na água o óleo flutua sobre a água
 | 油は水に浮く abura wa mizu ni uku
 | 
					
				| o orçamento foi aprovado o orçamento foi promulgado
 | 予算が成立した yosan ga seiritsu shita
 | 
					
				| o paradeiro dela está obscuro 
 | 彼女が行方不明になりました kanojo ga yukue fumei ni narimashita
 | 
					
				| O plano a longo prazo 
 | 長期計画 chouki keikaku
 | 
					
				| o ponto crítico do paciente será hoje a noite 
 | 病人は今夜が峠です byounin wa konya ga touge desu
 | 
					
				| o prazo de validade não pode ser mexido 
 | 有効期限は動かすことできません yuukou kigen wa ugokasu koto dekimasen
 | 
					
				| o preço das ações está caindo bolsa de valores
 | 株価が低下している kabuka ga teika shiteiru
 | 
					
				| o preço de todos os ítens aumentou 
 | 全品の物価が上がった zenpin no bukka ga agatta
 | 
					
				| o primeiro satélite espacial lançado pelo Japão 
 | 日本で最初に打ち上げられた宇宙衛星 nihon de saisho ni uchi agerareta uchuu eisei
 | 
					
				| O procedimento de reprodução exato é desconhecido (reproduzir um erro, um fato, um ocorrido)
 | 正確な再現手順は不明 seikaku na saigen tejun wa fumei
 | 
					
				| o próximo, por favor! o seguinte, por favor!
 | 次の方どうぞ! tsugi no kata douzo!
 | 
					
				| o que ele fala é sempre contraditório ele sempre diz incoerências
 | 彼の言う事はいつも辻褄が合わない kare no iu koto wa itsumo tsujitsuma ga awanai
 | 
					
				| o que eu quero dizer é o seguinte: 
 | 私の言いたい事は次の通りです watashi no iitai koto wa tsugi no toori desu
 | 
					
				| o que fazer em seguida? 
 | 次に何をするですか? tsugi ni nani wo suru desu ka?
 | 
					
				| o que foi feito é irreversível não há como reverter o que foi feito
 | やってしまった事は取り返しが付かない yatte shimatta koto wa torikaeshi ga tsukanai
 取る; toru
 | 
					
				| O quê posso fazer para obter aumento salarial? Quais as recomendações para que eu possa ter um aumento no salário?
 | 給料を上げてもらうためにはどうしたらいいのでしょうか? kyuuryou wo agete morau tame ni wa dou shitara ii no deshou ka?
 上げる, 挙げる, 揚げる: ageru
貰う: morau; 昇給: shoukyuu
 | 
					
				| o relógio bateu as 5 horas (quando o relógio está marcando, indicando as 5 horas)
 | 時計が5時を打った tokei ga goji wo utta
 打つ; utsu; 感動する; kandou suru
 | 
					
				| o relógio da praça tocou às 10 horas 
 | 広場の時計が十時を告げた hiroba no tokei ga juu ji wo tsugeta
 | 
					
				| o resfriado da minha filha passou para mim peguei a gripe da minha filha
 | 私の娘の風邪が私に移った watashi no musume no kaze ga watashi ni utsutta
 移る; utsuru
 | 
					
				| O saco plástico estava flutuando no rio Os sacos plásticos estavam boiando na superfície do rio
 | ビニール袋が川面に浮かんでいた biniiru fukuro ga kawamo ni ukandeita
 | 
					
				| o salão cheio de pessoas o público encheu a sala
 | 会場を埋め尽くした人々 kaijou wo umetsukushita hitobito
 | 
					
				| O sangue fui 1. O sangue fluindo; Estar vivo
2. Ser cordial; Ter coração (humano; amável; humanidade, humanitário) (figurativo)
 | 血が通う chi ga kayou
 1. 血が流れている: chi ga nagareteiru
生きている: ikiteiru
2. [比喩的] 形式的、事務的でなく人間味が感じられる: keishiki-teki, jimu-teki de naku ningenmi ga kanji rareru
人間的な温かい気持ちがある: ningen-teki na atatakai kimochi ga aru
 | 
					
				| O semestre passado foi de seca contínua Os últimos seis meses foram de estiagem
 | 最後の半年間は日照り続きだった saigo no hantoshi kan wa hideri tsudzuki datta
 | 
					
				| o seu modo de pensar não é aceito pela sociedade sua mentalidade não é aceitável pela sociedade
 | 貴方の考え方は社会では通用しない anata no kangae kata wa shakai de wa tsuuyou shinai
 | 
					
				| O sinal de partida foi dado Eu dei o sinal de partida
 | 出発の合図をしました shuppatsu no aizu wo shimashita
 サイン; sain; 知らせ; shirase; 目印; me-jirushi
 | 
					
				| O sinal do comboio soou Foi dado o sinal do trem (partida; chegada)
 | 発車の合図が鳴った hassha no aizu ga natta
 電車; densha; 列車; ressha; サイン; sain; 知らせ; shirase; 目印; me-jirushi
 | 
					
				| o sol está brilhando intensamente 
 | 日がかんかん照っている hi ga kankan tette iru
 照る; teru
 | 
					
				| O suspeito deixou pegadas 
 | 容疑者は足跡を付けた yougisha wa ashi-ato wo tsuketa
 付ける; tsukeru
 | 
					
				| o tabaco é prejudicial ao organismo o fumo é nocivo ao corpo; o tabaco é nocivo à "saúde"
 | タバコは体に有害です tabako wa karada ni yuugai desu
 身体; karada
 | 
					
				| O telefone está fora de linha O telefone está cortado. (não atende, não completa a chamada)
 | 電話が通じない denwa ga tsuujinai
 電話がつながらない: denwa ga tsunagaranai
繋がらない: tsunagaranai
 | 
					
				| O telefone está livre O telefone está desocupado / vago.
 | 電話が空いている denwa ga aiteiru
 | 
					
				| O tempero está fraco Há pouco sabor
 | 味が薄い aji ga usui
 風味; fuumi; 味わい; ajiwai; 甘い; amai; 苦い; nigai; しょっぱい; shoppai; 酸っぱい; suppai
 | 
					
				| o tempo ficou melhor 
 | お天気が良くなりました otenki ga yoku narimashita
 | 
					
				| o tempo melhorou o tempo ficou bom
 | 陽気がよくなった youki ga yoku natta
 天候; tenkou; 陰気; inki
 | 
					
				| o tempo ora bom, ora nublado 
 | 照ったり曇ったりの天気 tettari kumottari no tenki
 | 
					
				| o terremoto levou muitas vidas o terremoto matou muita gente, custou muitas vidas
 | 震災は多くの生命を奪った shinsai wa ooku no seimei wo ubatta
 地震; jishin; 大災害; saigai
 | 
		|