total:
1934 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
população populoso; censo; "qual é a população desta cidade?"; "a população desta cidade é de duzentos mil habitantes mais ou menos"
|
人口 jinkou |
popularidade "o presidente da Suzuki goza de muita simpatia entre os empregados"
|
人望 jibou |
popularidade boa aceitação; "popular"; "bem aceito"; "aquele filme está bem cotado"
|
好評 kouhyou |
popularidade popular; bem cotado; "cantor em sucesso (na moda)"; "este artigo tem muita saída"
|
人気 ninki |
popularização
|
民衆化 minshuuka |
por 1. por cada (pessoa, cabeça)
2. intoxicação
|
当たり atari [当り; 中り]
当たる: ataru |
pôr 1. acertar
2. atingir (atirando)
3. adivinhar
4. ter êxito, sucesso
5. expor
6. aplicar; adequar
7. distribuir; destinar; repartir
8. chamar (convocar)
9. endereçar
10. afetar
11. causar, fazer (inveja, ciúme)
12. dar; bater (golpe, soco, murro)
|
当てる ateru [充てる; 宛てる]
[類義語] 宛てがう: ategau; ぶつける: butsukeru; 打ち付ける: uchitsukeru; 命中: meichuu; 的中: tekichuu; 成功: seikou; 曝す: sarasu; 振り当てる: furiateru; 振り向ける: furimukeru; 充当: juutou; 割り当てる: wariateru; 当て嵌める: ate-hameru; 氏名: shimei; 見せ付ける: mise-tsukeru |
pôr calçar; colcoar; ajustar/ encaixar
|
はめる hameru |
pôr colocar; despejar; verter; "eu pus o carro na garagem"; "por favor, deposite este dinheiro no banco"; "abra a janela para arejar"; "quer que eu ponhja açúcar no café?"; "nessa loja havia vinte pessoas, incluindo o dono"
|
入れる ireru |
pôr estar com; cobrir-se com; "ela estava com chapéu?"; "eu sempre me curbro com o cobertor até o rosto para dormir"
|
かぶる kaburu |
pôr colocar; hastear; "a embaixada é o prédio que está com a bandeira brasileira hasteada"
|
掲げる kakageru |
pôr colocar; levar; carregar; "coloque essa bagabem no caminhão"; "pode me levar de carro? / pode me dar uma carona?"
|
載せる noseru 乗せる |
pôr colocar; deixar; "ele se foi deixando a papelada na mesa"
|
置く oku |
pôr deitar; verter; abrir; "vamos pôr óleo nesta máquina"; "não vai abrir o guarda-chuva?"
|
差す sasu |
por (pelo) através de...; todo...; durante...; ... todo; "o ano todo"; "durante um ano inteiro"; "o país todo"; "pelo mundo todo"
|
じゅう juu |
por aí
|
その辺 sono hen |
por assim dizer digamos
|
いわば iwaba |
por causa de... (coloquial)
1. porque...; por alguma (razão)
2. mas; porém; senão; então
3. mesmo que...; até porque...
4. como dito; dizem que...
|
だって datte [-だって; -datte]
1. [類義語] 何故なら: naze nara
何故かというと: naze ka to iu koto
そうはいっても: sou wa itte mo
2. [類義語] だが: daga
3. [類義語] でも: demo; すら: sura; さえ: sae
4. [類義語] と言って: to itte
[だ: da + と: to + いって: itte] |
por cento "cem por cento"; "vou cobrar uma comissão (taxa de expediente) de dez por cento"; "sessenta por cento disso aqui é para exportação"
|
パーセント paasento |
por conta própria "edição própria"
|
自費 jihi |
por culpa de... por causa de..; devido a...; "desculpem-me pelo transtorno que eu causei com o meu descuido, sim?"
|
せい sei |
por descuido descuidadamente; sem querer; sem pensar; distraidamente; por lapso; por distração
|
うっかり ukkari |
pôr do sol crepúsculo; tardinha
|
日暮れ hi-gure 夕方; yuugata |
pôr do sol
|
日の入り hi-no-iri |
pôr do sol crepúsculo
|
日没 nichibotsu |
pôr em conserva banhar, deixar de molho, molhar. fazer picles
|
漬ける tsukeru 浸ける |
pôr em fila pôr lado a lado; arranjar; "coloque estes produtos, um ao lado do outro, em cima daquela mesa"
|
並べる naraberu |
por encomenda 1. sob medida
2. encenação (teatro; peça teatral)
|
誂え atsurae 誂える: atsuraeru
1. [類義語] 注文: chuumon; オーダー: oodaa
[反義語] 出来合い: dekiai
2. 歌舞伎: kabuki; 大道具: oudougu |
por engano sem querer (errou, errar, cometeu equívoco; pedido de desculpas)
|
誤って ayamatte [過って]
[類義語] 誤る, 過る: ayamaru; 間違って: machigatte; うっかりして: ukkari shite |
por enquanto por algum tempo
|
当分 toubun |
por enquanto de qualquer modo...; para o momento...; antes de mais nada...
|
とりあえず toriaezu |
por enquanto no momento; enquanto isso; uma vez; temporariamente
|
一旦 ittan [類義語] 一度: ichido; しばらくの間: shibaraku no aida; あの時一度: ano toki ichido; ひとたび: hitotabi; ひとまず: hitomazu |
por enquanto por agora; no momento
|
一先ず hitomazu |
por favor pois não?; como não?; com muito prazer; claro que sim
|
どうぞ douzo |
por favor "por favor, poderiam se apertar um pouco (para eu poder me sentar?) [num banco comprido, por exemplo]"
|
恐れ入りますが osore irimasu ga |
por fim 1. no final das contas; o fim
2. último verso de uma poesia ("haikai", "renga" tradicionais do Japão)
|
挙句 ageku [揚句; 挙げ句; 揚げ句]
1. 終わり: owari; 最後: saigo; 結果: kekka; 連句: renku
2. 俳諧: haikai; 連歌: renga |
por iniciativa própria
|
率先 sossen |
pôr no vaso
|
挿す sasu [花を] |
por ora para o momento; por enquanto; "por enquanto, fique fazendo este serviço, até que se resolvam, as coisas oficialmente"
|
さしあたり sashiatari |
por quê? com o quê?
|
なんで nande なぜ・なに |
por quê? porque...; "por quê eles está faltando ao serviço?"; "é porque esle está com uma gripe muito forte"
|
なぜ naze |
por ser... para...; apesar de...; "esse processador de textos não pe tão ruim, pelo preço que custou"; "ela é um pouco pequena para a idade"
|
しては shitewa |
por sorte
|
運良く un yoku |
por todos os lados em todas as direções; "este lago está trodo cercado de montanhas, não?"
|
四方 shihou |
por trás da história o lado oposto da conversa; os bastidores
|
話の裏 hanashi no ura |
pôr-se a trabalhar "Proibido Fumar em Trabalho"; "horas de trabalho"; "dias de trabalho"; "normas de trabalho"
|
就業 shugyou |
pôr... em execução realizar; "levar a cabo..."
|
実行する jikkou suru |
pôr... na cama fazer... dormir; pôr... para dormir
|
寝かせる nekaseru |
porção copo
|
杯 hai [×盃] |
porcelana
|
磁器 jiki |
|