total:
1934 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
ponto de apoio 1. base de equilíbrio (com o pé/perna ou equilibrar um objeto)
2. ser completo (exemplo: 10 anos completos); usado para estimar um período de tempo
3. (judô) técnica para derrotar o adversário colocando as pernas sobre o oponente como apoio
|
足掛け ashi-kake [足掛; ashikake]
掛ける: kakeru; 満: man; 丸: maru; 柔道: juudou |
ponto mal-entendido mal entendido
|
指摘勘違い shiteki kanchigai [shiteki kan-chigai] |
pontos de tricô largura da malha (crochê; bambu entrelaçado, etc)
|
編目 ami-me [編み目; amime]
編む: amu; 編み物: ami-mono; 竹垣: take-gaki |
por afetação para se mostrar; para inglês ver; a toa
|
だてに date-ni [dateni]
伊達に: date-ni |
por conveniência por comodidade (circunstâcia; conveniente; cômodo)
|
便宜上 bengi-jou [bengijou]
都合がよい: tsugou ga yoi; 事情: jijou |
por favor 1. meu prazer; com prazer; gentilmente
2. qualquer jeito; de um modo ou de outro; de alguma maneira
3. as vezes; fora do normal; não sei
4. (questão); não sei; se
ex: Não sei se isso... (duvido disso)
Expressa uma dúvida
|
どうか dou ka [douka]
1. [類義語] どうぞ: douzo; 何卒: nani-tozo; 是非: zehi
2. [類義語] 何とか: nan to ka; 如何にか: dou ni ka
3. どうかすると: dou ka suru to; どうにか: dou ni ka
普通と違っているさま: futsuu to chigatteiru sama
4. 疑問: gimon
[例] どうかと思う: dou ka to omou
疑問を示す: gimon wo shimesu |
por isso pois; porque; por conseguinte; assim; portanto; por causa; logo
|
だから da kara [dakara]
[類義語] ですから: desu kara; それ故: sore-yue; それだから: sore dakara; そんな訳で: sonna wake de |
pôr para fora empurrar para fora
|
突き出す tsuki-dasu [tsukidasu]
突っついて出す: tsuttsuite dasu
突き出せる: tsuki-daseru |
por trás dos bastidores agir por trás da cena (termos obscuros); sem transparência (agir, fazer sem mostrar)
|
暗中規約 anchuu-hiyaku [類義語] 暗躍: an'yaku |
Porcelana de Imari Porcelana de Arita (cerâmica japonesa da província de Saga-ken)
|
有田焼 arita-yaki [aritayaki]
磁器: jiki; 佐賀県: saga-ken; 瀬戸物: setomono; 焼き物: yaki-mono |
pórfira (alga comestível)
|
甘海苔 ama-nori [amanori]
アマノリ属: ama-nori-zoku |
porta vertical porta que abre e fecha verticalmente (desliza para cima e para baixo); porta de subir; porta de correr
|
揚げ戸 age-do [agedo; 揚戸]
縦溝に沿って上下に開閉する戸: tatemizo ni sotte jouge ni kaihei suru to
ドア: doa |
portador da lanterna 1. (lanternas de papel; procissão)
Pessoa que leva a lanterna.
2. bajulador; adulador (bajulação; adulação)
|
提灯持ち chouchin-mochi [提灯持; 提燈持ち; 提燈持]
1. 夜道や葬列などで、提灯を持って先導する役: yomichi ya souretsu nado de, chouchin o motte sendou suru yaku
2. あざけっていう語: azakette iu go
人を褒めそやすこと: hito wo homesoyasu koto
褒めちぎる: homechigiru |
portão vermelho (Universidade Imperial de Tóquio)
|
赤門 aka-mon 赤い: akai; 赤色: aka-iro; 東京大学: toukyou daigaku; 東京帝大: toukyou teidai; 東京帝国大学: toukyou teikoku daigaku |
pós chuva parar de chover; (logo) depois da chuva
|
雨上り ame-agari [ameagari; 雨上がり; あまあがり; ama-agari]
[雨: ame + 上がる: agaru]
雨後: ugo |
pós gravação pós sincronização
(afureko: アフレコ)
|
アフターレコーディング afutaa-rekoodingu [アフター・レコーディング]
[同じ] アフレコ: afureko |
pós tratamento 1. acompanhamento da saúde de um paciente; manutenção, trato, orientação; cuidados
2. pós venda ( afutaa-saabisu: アフターサービス)
|
アフターケア afutaa-kea [afutaakea; アフター・ケア]
1. 保養: hoyou; 療養: ryouyou
患者の健康管理を行い: kanja no kenkou kanri wo okonai
2. [同じ] アフターサービス: afutaa-saabisu |
possibilidade 1. ser possível (estado, condição, circunstância)
2. (ari-sama: ありさま)
3. (ari-no-mama: 有りの儘)
|
有り様 ari-you [ariyou]
[同じ] ありさま: ari-sama; 有りの儘: ari-no-mama
[類義語] 有る筈, 有るはず: aru hazu |
possível ser provável; isso acontece; pode acontecer; concebível
|
有り得る ari-uru [ariuru; あり得る; 有りうる; 有りえる, ありえる; ari-eru]
[反義語] 有り得ない: ari-enai
有る: aru |
possível
|
有り得る ari-eru [有りえる; あり得る; arieru]
[同じ] 有り得る, 有りうる, ありうる: ari-uru |
poste de energia 1. poste de luz
2. uma pessoa alta (estatura alta); altanaz
|
電信柱 denshin-bashira [電しんばしら]
柱: hashira
1. [類義語] 電柱: deshuu
2. 背の高い人: se no takai hito
[類義語] のっぽ: noppo |
pouco a pouco graualmente
|
次第に shidaini [shidai-ni]
だんだんに: dandan ni |
povo civilizado pessoa civilizada (sociedade; pessoas; cidadania; cutura)
|
文明人 bunmei-jin [bunmeijin]
人間: ningen; 人: hito; 社会: shakai; 市民権: shimin-ken; 文化: bunka |
prancha chapa; madeira espessa; tábua grossa
|
厚板 atsu-ita [atsuita]
[厚い: atsui + 板: ita] |
prateleira de chá onde se guarda objetos, instrumentos da cerimônia do chá (utensílios; cômoda)
|
茶棚 cha-dana [chadana]
茶道具などを載せておく棚: cha-dougu nado wo nosete oku tana |
prateleiras alcova conjunto de prateleiras escalonadas (larguras diferentes; decoração)
|
違い棚 chigai-dana [違棚; chigaidana]
隣り合う棚板を段違いに取り付けた棚: tonari-au tana-ita o dan-chigai ni tori-tsuketa tana
棚: tana; 床の間: tono-no-ma; 書院: shoin; 飾り: kazari |
prazo para pagamento tempo para pagamento (data; limite; pagar)
|
納期限 nou-kigen [noukigen]
支払期限: shiharai kigen
お支払: oshiharai; 払う: harau |
preço absurdo valor enganoso
|
馬鹿値 baka-ne [bakane]
値段: nedan; 極端: kyokutan |
preço do aluguel custo, despesa de arrendamento (daquele que paga)
|
賃貸料 chintai-ryou [chintairyou]
レンタル: rentaru; 料金: ryoukin |
predomínio feminino feminismo
A dominação feminina sobre os homens.
O respeito as mulheres e desprezo aos homens.
|
女尊男卑 joson-danpi 女性を男性より尊いとすること: josei wo dansei yori toutoi to suru koto
[類義語] フェミニズム: feminizumu
[反義語] 男尊女卑: danson-johi; マスキュリズム: masukyurizumu |
predomínio masculino machismo
A dominação masculina sobre as mulheres.
O respeito aos homens e desprezo as mulheres.
|
男尊女卑 danson-johi 男性を重く見て、女性を軽んじること: dansei wo omoku mite, josei wo karonjiru koto
[類義語] マスキュリズム: masukyurizumu
[反義語] 女尊男卑: joson-danpi; フェミニズム: feminizumu |
preencher um vazio 1. Preencher os espaços vagos; Encher um buraco; Tapar um buraco
2. compensação; cobrir (déficit; prejuízo; dívida)
3. Solução improvisada
|
穴埋め ana-ume [anaume]
欠損: kesson; 損害: songai; 償う: tsugunau; 不足: fusoku; 補う: oginau; 赤字: akaji; 失策: shissaku; 都合: tsugou; 余白: youhaku; 空き: aki; 代わり: kawari
穴塞ぎ: ana-fusagi |
preencher um vazio
|
穴塞ぎ ana-fusagi [同じ] 穴埋め: ana-ume |
prego de dupla ponta espigão; cavilha
|
合い釘 ai-kugi [間釘; aikugi]
縫い釘: nui-kugi |
Prêmio do Óscar Premiação do Óscar (cinema americano)
|
アカデミー賞 akademii shou [アカデミーしょう; akademii-shou]
オスカー: osukaa (AMPAS)
映画芸術科学アカデミー: eiga geijutsukagaku akademii
映画: eiga; 表彰: hyoushou; アメリカ映画: amerika eiga |
premissa maior grande premissa; primeiro princípio
(fundamental; básico; conclusão)
|
大前提 dai-zentei [daizentei]
大概念を含む前提: dai-gainen wo fukumu zentei
ある結論を出すための根本的な前提: aru ketsuron wo dasu tame no konpon-teki na zentei
[類義語] 大概念: dai-gainen |
prendedor Gancho fixado na parede ou no chão para impedir que uma porta ou janela bata na parede ou feche bruscamente.
|
煽り止め aori-dome 金具: kanagu; 扉: tobira; 窓: mado; 風: kaze; 留め: tome |
preparações plano; programa (programação); sequência; método de trabalho
A ordem das várias operações num processo de trabalho.
|
段取り dandori [dan-dori]
事を運ぶための順序: koto wo hakobu tame no junjo
手筈: tehazu; 手順: tejun |
preparar 1. arranjar, arrumar ferramentas essenciais.
2. preparar-se; arranjar-se; os preparos; os arranjos
3. O que é essencial.
|
道具立て dougu-date 立て: tate
1. 道具を整えておくこと: dougu wo totonoete oku koto
必要とする道具を取り揃えておくこと: hitsuyou to suru dougu wo tori-soroete oku koto
2. 準備をすること: junbi wo suru koto
[類義語] 用意: youi; 支度: shitaku
3. 目鼻立ち: mehana tachi
必要な要素や部分: hitsuyou na youso ya bubun
造作: zousaku |
preparos de chuva estar preparado para a chuva (precaver-se)
|
雨支度 ama-jitaku [ama-jitaku]
[雨: ame + 支度: shitaku]
外出: gaishutsu; 雨具; amagu |
presente recebido
|
頂戴物 choudai-mono [類義語] 頂き物: itadaki-mono; 貰い物: morai-mono
ギフト: gifuto; 品物: shinamono |
Presidente 1. Presidenta
Chefe de Estado; Chefe de governo
(república; país; nação)
2. o chefe
|
大統領 daitouryou 1. 共和制国家の元首: kyouwasei kokka no genshu
政府の長: seifu no chou
2. 感嘆をこめる呼び掛け: kantan wo komeru tobi-kake
よう大統領!: yo daitouryou! |
pretérito mais que perfeito (conjugação adverbial, gramática; tempo verbal)
Refere-se ao passado do passado.
|
大過去 dai-kako [daikako]
動詞時制の一: joushi jisei no ichi
完了・継続していたことを示す時制: kanryou / keizoku shiteita koto wo shimesu jisei
文法: bunpou |
primeira classe (categoria, espécie, tipo; grupos)
|
第一種 dai-isshu [daiisshu] |
primeira experiência 1. (em alguma atividade)
2. primeira experiência sexual (sexo)
|
初体験 shotaiken [はつたいけん: hatsutaiken]
初めて: hajimete; 性体験: seitaiken |
primeira instância primeiro julgamento; primeira audiência
|
第一審 dai-isshin [daiisshin]
訴訟事件を最初に審判する審級: soshou jiken wo saisho ni shinpan suru shinkyuu
一審: isshin |
primeira página (revista, jornal; frontpage)
|
第一面 dai-ichi-men [daiichi-men; daiichimen]
雑誌: zasshi; 新聞: shinbun
[類義語] フロントページ: furonto-peeji |
primeira palavra primeiro discurso
(saudação, cumprimento; campanha eleitoral, posse, pronunciamento)
|
第一声 dai-issei [daiissei]
その立場や状況で、最初に発する言葉: sono tachiba ya joukyou de, saisho ni hassuru kotoba
挨拶: aisatsu; 選挙演説: senkyo enzetsu |
primeiras safras começo da safra
acabou de sair (fresco)
|
出始め de-hajime [dehajime; 出初め]
出たばかり: deta bakari |
primeiro 1. (ordem, sequência)
2. mais importante; principal
3. maior; melhor; número 1; 1º
4. em primeiro lugar...; antes de mais nada...
|
第一 dai-ichi [第1; 第1; daiichi]
1. 順序の一番初め: junjo no ichiban hajime
[類義語] 一番目: ichiban-me; 最初: saisho
2. 最も重要であること: moottomo juuyou de aru koto
[類義語] 大事: daiji; 大切: taisetsu
3. [類義語] 最高: saikou; ナンバーワン: nanbaa-wan
4. [類義語] そもそも: somosomo |
|