total:
1934 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
pata traseira patas traseiras; patas de trás
|
後足 ato-ashi [あと足; atoashi]
[同じ] 後ろ足: ushiro-ashi |
Patrimônio cultural Ativos culturais; Bem cultural (povo; sociedade; país; nação)
|
文化財 bunka-zai [bunkazai]
文化財保護法: bunka-zai hogo-hou; 社会: shakai; 国民: kokumin |
peça teatral 1. encenação de característica única, épica (teatro japonês "kabuki")
2. trabalho braçal; trabalho pesado
|
荒事 ara-goto [aragoto]
[荒い: arai + 事: koto]
歌舞伎: kabuki; 主人公: shujinkou
独特の表現: dokutoku no hyougen |
pegar nos braços Tomar, levantar nos braços.
ex: Pegar a criança no colo.
|
抱き上げる daki-ageru [抱上げる]
抱く: daku
抱いて上に持ち上げる: daite ue ni mochi-ageru
[例] 子供を抱き上げる: kodomo wo daki-ageru |
pegar o ritmo 1. aquecer; animar-se; ganhar impulso, força
2. entusiasmar-se; envaidecer-se (vaidade, orgulho; arrogância; ficar cheio de si)
|
調子付く choushi-dzuku [調子づく; choushidzuku; choushi-zuku; choushizuku; choushi-duku; choushiduku]
付く: tsuku
1. 勢いがつく: ikioi wo tsuku
弾みがつく: hazumi ga tsuku
2. 得意になる: tokui ni naru
図に乗る: zu-ni-noru; 付け上がる: tsuke-agaru; 調子に乗る: choushi-ni-noru
いい気になって勢いづく: iikini natte ikioi-dzuku |
peixinho novo Peixe recém nascido, que nasceu no ano corrente.
*Termo usado também para referir-se a peixe fresco, recém pescado.
|
出来魚 deki-uo [dekiuo]
その年に生まれた魚: sono nen ni umareta sakana
[類義語] 当歳魚: tousaigyo |
peixinhos cozidos e secos Filhotes de peixes pequenos, pré cozidos.
(sardinhas, ikanago, shirouo)
|
縮緬雑魚 chirimen-jako [chirimenjako; ちりめんざこ: chirimen-zako; 縮緬じゃこ]
白子干し: shirasu-hoshi; 鰯, いわし, イワシ: iwashi; 玉筋魚, イカナゴ: ikanago; シロウオ, 素魚: shirouo; マイワシ, 真鰯: maiwashi
稚魚を煮て干した食品: chigyo wo nite hoshita shokuhin |
pela manhã matutino; parte da manhã (cedo)
|
朝方 asa-gata [asagata]
方: kata; 早朝: souchou; 朝のうち: asa no uchi |
pele camurça Couro de veados (cervos), usado para revestir sapatos, luvas e jaquetas em geral.
|
バックスキン bakku-sukin [bakkusukin]
鹿革: shika kawa; 銀面: gin-men; 起毛: kimou; スエード: sueedo; 靴: kutsu; 手袋: tebukuro; ジャケット: jaketto |
pele grossa 1. casca (árvores, plantas)
2. animais (pele áspera e grossa)
|
粗皮 ara-kawa [arakawa]
粗い: arai; 樹木: jumoku; 穀類: kokurui
竹の子: take no ko; 獣類: juurui |
pele oleosa pele gordurenta
|
脂性 abura-shou [aburashou]
肌: hada; 皮膚: hifu; オイリー肌: oirii-hada
[反義語] 荒れ性: are-shou |
pele rugosa pele gretada (baixo teor de gordura)
|
荒れ肌 are-hada [arehada]
皮膚: hifu; 荒れる: areru
脂肪分が少ない: shibou-bun ga sukunai |
pele seca pele gretada (sem oleosidade)
|
荒れ性 are-shou [areshou]
脂肪の分泌が少なくて皮膚: shibou no bunpitsu ga sukunakute hifu
かさかさ: kasakasa
[反義語] 脂性; abura-shou |
pêlos pubianos pêlos púbicos; pube; pentelhos (pelve; púbis; anatomia)
|
陰毛 inmou 人体の外陰部に密生する縮れた毛: jintai no gaiinbu ni missei suru chidjireta ke
解剖学: kaibou-gaku |
pendente 1. dependurado no ar; estar pendurado no ar
2. sem terminar, pela metade, sem completar, finalizar; no meio do caminho; insatisfatório; incerto
|
宙ぶらりん chuuburarin [chuu-burarin; 中ぶらりん]
1. 空中にぶらさがっていること: kuuchuu ni burasagatteiru koto
2. [類義語] 中途半端: chuuto-hanpa; 何方付かず: dotchi-tsukazu |
pequena viagem curta viagem; excursão
|
小旅行 ko-ryokou |
pequenas e médias empresas empresas de pequeno e médio porte
(PMEs)
Pequeno empresário; Empresa de média escala; Negócios de pequeno e médio porte.
|
中小企業 chuushou-kigyou 中小代: chuushou-dai
個人経営: kojin-keiei; 小企業: ko-kigyou; 中企業: chuu-kigyou
法人: houjin; 会社: kaisha
個人事業主: kojin-jigyoushu
小規模企業者: shoukibo-kigyousha
零細企業: reisai-kigyou
中小企業基本法: chuushoukigyou kihon-hou |
perder a cabeça perder a razão; ficar fora de si, ficar louco, num frenesi; perturbação
|
血迷う chi-mayou [chimayou]
逆上して理性を失う: gyakujou shite risei wo ushinau
恐れ: osore; 怒り: ikari; 判断: handan; 行動: koudou; 乱れる: midareru |
perfumista misturador de perfumes (pessoa, profissão; cosméticos, alimentos; sabores)
combinador de cheiros
|
調香師 choukou-shi [choukoushi]
食品や香粧品の香料を調合する職業: shokuhin ya kashou-hin no kouryou wo chougou suru shokugyou
フレーバー: fureebaa
食品香料: shokuhin kouryou |
período quaternário (geologia; Era cenozoica)
|
第四紀 daiyon-ki [daiyonki; だいしき: daishi-ki, daishiki]
地質時代: chishitsu jidai; 新生代: shinseidai
地質学: chishitsu-gaku |
pernas entrelaçadas tesourada (como tesoura; sumô; judô; karatê; artes marciais)
|
足搦み ashi-garami [ashigarami]
搦む: karamu; 相撲: sumou; 柔道: juudou; 搦らめ: karame |
pernas fracas
|
足弱 ashi-yowa [ashiyowa]
弱い: yowai |
peróxido de hidrogênio água oxigenada (H2O2)
(solução aquosa; oxigênio; química; composto químico; oxydol; hyperhidratação; agente oxidante; germicida; clareamento, branqueamento)
|
過酸化水素 kansanka-suiso (H2O2)
水溶液: suiyoueki; 化学: kagaku; 化合物: kagoubutsu
オキシドール: okishidooru; 過水: kasui
酸化剤: sankazai; 殺菌剤: sakinzai; 漂白剤: hyouhakuzai |
perturbar-se atrapalhar-se (pressa)
|
慌てふためく awate-futameku 慌てる: awateru; 慌てて: awatete; 狼狽える: urutaeru |
pés 1. piso ( onde pisa "chão, solo")
2. fazer algo de última hora; inesperado
3. passo; modo de andar
4. ponto fraco (posição, situação)
5. genealogia (família; proximidade; parentesco, ligação)
|
足元 ashi-moto [足下; ashimoto]
歩き振り: aruki-buri; 弱み: yowami; 立場: tachi-ba
身近: mijika; 家柄: iegara; 身分: mibun; 地: ji |
pesca em buracos (pescaria)
pescar peixes e outros animais que se escondem em buracos, lacunas, etc
|
穴釣り ana-dzuri [anadzuri; ana-duri; ana-zuri]
釣り: tsuri; 隙間: suki-ma; カサゴ: kasago; 湖: mizuumi; 魚: sakana |
pesquisa de opinião inquérito de opinião pública
(opiniões, pessoas, público; massa popular)
|
世論調査 yoron-chousa [輿論調査; せろんちょうさ: seron-chousa]
広範な人々の意見: kouhan na hitobito no iken |
pesquisa de rastros (acompanhamento, estatus, desenvolvimento, progresso)
|
追跡調査 tsuiseki-chousa 経過の様子: keika no yousu |
pesquisa do mercado (enquete, análise, estatísticas; marketing; publicidade)
|
市場調査 shijou-chousa 統計: toukei; 究明 kyuumei; 広告: koukoku
[類義語] マーケティングリサーチ: maaketingu-risaachi |
pessoa com sorte 1. sortudo, sortuda
2. bom batedor, batedor de primeira (beisebol)
3. forjador de acidentes (pessoa que se joga na frente de um carro para estorquir dinheiro sobre o acidente)
4. barbearia
|
当たり屋 atari-ya [当り屋; atariya]
野球: yakyuu; ヒット: hitto; バッター: battaa; 故意: koi; 治療費: chiryou-bi; 補償金: hoshou-kin; 理髪店: rihatsu-ten |
pessoa da mesma província conterrâneo (de um mesmo Estado)
|
同県人 douken-jin [doukenjin]
同じ県の人: onaji ken no hito |
pessoa de grande força física homem muito forte fisicamente; homem musculoso; pessoa musculosa
|
力持ち chikara-mochi 力の強いこと: chikara no tsuyoi koto
人: hito |
pessoa eufórica 1. que se deixa levar facilmente por outros; vítima fácil de elogios; eufórico
2. oportunista; irresponsável; aproveitador
|
調子者 choushi-mono [choushimono]
1. 得意になりやすい人: tokui ni nari yasui hito
おっちょこちょい: otchokochoi
2. 無責任に迎合する人: musekinin ni geigou suru hito
いい加減: iikagen |
pessoa pobre (desafortunado, sem dinheiro, sem riquezas)
gente pobre; necessitados
|
貧乏人 binbou-nin [binbounin]
人: hito; 貧しい: mazushii; 苦しい: kurushii |
pessoa sem ocupação pessoa sem trabalho (desempregado; desocupado); vadio, vadia; vagabundo; reprovado; inútil; malfeitor
|
溢れ者 abure-mono [aburemono]
浪人: rounin; 無用者: muyou-mono; 無頼漢: buraikan; ならず者: narazu-mono |
petulância insolência; descaramento
(pessoa insolente, petulante, descarada; impertinente; manhoso; atrevido)
|
猪口才 choko-zai [chokozai]
小生意気なこと: ko-namaiki na koto
生意気: namaiki; 小賢しい: kozakashii; 人: hito |
piada ruim piada sem graça; chalaça pobre; trocadilho ruim
|
駄洒落 da-jare [dajare]
下手な洒落: heta na jare
下らない洒落: kudaranai jare
詰まらない洒落: tsumaranai jare |
picar cutucar; (figurativo) pôr o dedo na ferida (prejudicar, afetar com cutucadas, respostas evasivas)
|
当たり障り atari-sawari [当り障り; atarisawari]
差し障り: sashisawari; 差し支え: sashitsukae
悪い: warui; 影響: eikyou; 与える: ataeru |
picolé sorvete de palito
|
アイスキャンデー aisu kyandee アイスキャンディー: aisu kyandii
氷: koori; 果汁: kajuu; 牛乳: gyuunyuu; 氷菓子: koori-gashi |
pilha seca bateria
Células eletrolíticas portáteis.
|
乾電池 kandenchi [kan-denchi]
電解液を金属容器に封入し、携帯や取り扱いを便利にした一次電池: denkai-eki wo kinzoku youki ni fuunyuu shi, keitai ya tori-atsukai wo benri ni shita ichiji-denchi |
pintura a óleo
|
油絵 abura-e [aburae]
油彩画: yusai-ga; 彩画: saiga; 油彩: yusai
水彩: suisai |
Pintura da escola literária (artista amador; pintura acadêmica; China; profissional; ocupação; Confucionismo; poesia)
|
文人画 bunjin-ga [bunjinga]
南画: nanga; 文学者: bungaku-sha; 文士: bunshi; 絵画: kaiga; 絵: e; 中国: chuugoku; 職業: shokugyou; 画家: gaka; 専門: senmon; 儒教: jukyou; 詩文: shibun |
pintura excessiva maquiagem em excesso (pó, batom, etc)
|
厚化粧 atsu-geshou [厚い: atsui + 化粧: keshou]
[反義語] 薄化粧: usu-geshou
白粉: oshiroi; 口紅: kuchi-beni; 厚く: atsuku; メーク: meeku |
piso 1. apoio, suporte (para pisar)
2. andaime (locais altos, construções em geral)
3. condições de transporte
|
足場 ashi-ba [ashiba]
[類義語] 拠り所: yoridokoro; 足掛り: ashi-gakari; 高所: kousho; 丸太: maruta; 鋼管: koukan; 基盤: kiban; 立脚地: rikkyaku-chi |
plantas fotoperiódicas Plantas cuja flor abre-se após muitas horas de sol.
Planta de longo dia.
|
長日植物 choujitsu-shokubutsu 日照時間が長くなると花をつける植物: nisshou jikan ga nagaku naru to hana wo tsukeru shokubutsu
植物学: shokubutsu-gaku |
Pleno Outono Entrar no Outono (estação climática)
|
秋めく aki-meku [akimeku]
季節: kisetsu |
pluma vermelha pena vermelha
|
赤い羽根 akai-hane [akaihane]
赤色: aka-iro |
polido refinado; sofisticado; elegante
|
垢抜け aka-nuke [akanuke]
野暮: yabo; 洗練: senren |
pombo-correio pombo correio (pombo doméstico; pomba; mensagem)
(zoologia)
|
伝書鳩 densho-bato 鳩, ハト: hato
土鳩, ドバト, 鴿: dobato
メッセージ: messeeji
動物学: doubutsu-gaku |
ponta da caneta esferográfica (a esfera)
|
ボールペンチップ boorupen-chippu [ボールペン・チップ] |
|