total:
1211 |
Sugerir nova tradução |
PORTUGUÊS |
KANJI / ROMAJI |
sala de exposições sala de exibição, exposição (showroom)
|
陳列室 chinretsu-shitsu ショールーム: shoo-ruumu |
sala de jantar e cozinha Cômodo cuja sala de refeição é geralmente junto com a cozinha.
(abraviatura) DK
|
ダイニングキッチン dainingu-kitchin [dainingu-kicchin; dainingu-kittin]
台所: daidokoro; 食事: shokuji; 部屋: heya
[略] DK
和製英語: wasei-eigo |
sala do chá salão, quarto, compartimento (cerimônia do chá)
|
茶室 cha-shitsu [chashitsu]
茶の間: cha-no-ma; 茶道: sadou; 茶席: cha-seki; 茶の湯: cha-no-yu; 数寄屋: sukiya; 茶事: chaji; 部屋: heya |
sala espaçosa sala grande; hall; quarto espaçoso; salão
|
広間 hiroma [hiro-ma]
[広い: hiroi + 間: ma]
広い部屋: hiroi heya
ホール: hooru |
Salitre do Chile (nitratina; nitrato de sódio; brometo; minérios; cristal)
|
チリ硝石 chiri-shouseki 硝酸塩: shousan'en; 鉱石: kouseki; 臭化物: shoukabutsu; 硝酸ナトリウム: shousan natoriumu; 結晶: kesshou |
salmão vermelho
|
紅鱒 beni-masu [benimasu]
[類義語] 紅鮭: beni-zake
植物学: shokubutsu-gaku; 魚: sakana |
salmão vermelho truta vermelha (zoologia; peixe de água salgada)
|
紅鮭 beni-zake [benizake]
[類義語] 紅鱒: beni-masu
植物学: shokubutsu-gaku; 魚: sakana |
saltar para trás Pular retrocedendo / evitando.
Retroceder abruptamente.
|
飛び退く tobi-noku [跳び退く]
飛んで避ける: tonde-yokeru
素早く身を躱して避ける: subayaku mi wo kawashite yokeru
飛ぶ: tobu; 跳び: tobi |
salto a vara salto com vara (esportes; competição; atletismo)
|
棒高跳び bou-takatobi [棒高跳]
スポーツ: supootsu; 陸上競技: rikujou-kyougi; 跳躍競技: chouyaku-kyougi |
salto acelerado técnica de skating (skate; patinação, etc; Axel Paulsen)
|
アクセルジャンプ akuseru janpu フィギュアスケート: figyua sukeeto |
sangrento muito sangue derramado; coberto, manchado de sangue
|
血だらけ chi-darake [chidarake]
一面が血に染まること: ichimen ga chi ni somaru koto
[類義語] 血達磨: chi-daruma; 血塗れ: chimamire |
sangue jorrado 1. o sangue fluindo, jorrando
2. o ardor (emoção); paixão intensa
ex: o ardor juvenil
|
血潮 chi-shio [血汐; chishio]
1. 流れ出る血: nagareu deru chi
潮のように迸り出る血: shio no you ni hotobashiri deru chi
2. 熱血: nekketsu; 熱情: netsujou; 血: chi; 感情: kanjou; 情熱: jounetsu; 激しい: hageshii
[例] 若い血潮: wakai chi-shio |
sangue nas guelras 1. compleição; vermelho vívido
2. sangue quente; pessoa fogosa (temperamento); vigor
|
血の気 chi no ke [chinoke; chi-no-ke]
1. [類義語] 血色: kesshoku
生き生きと血の通った赤い色つや: ikiiki to chino tootta akai irotsuya
血の通っているようす: chi no tootteiru yousu
2. 物事に激しやすい気質: monogoto ni gekishi yasui katagi
[類義語] 血気: kekki |
sapinho verde perereca, sapo pequeno; (zoologia)
|
青蛙 ao-gaeru [同じ] アマガエル, 雨蛙: ama-gaeru
蛙: kaeru; 動物学: doubutsu-gaku; 緑色: midori-iro |
saquê doce (vinho doce de arroz japonês fermentado)
|
甘酒 ama-zake [amazake]
[甘い: amai + 酒: sake] |
sarja (tecido entrançado; têxtil; lã; cetim)
|
綾織り aya-ori [綾織; あや織り]
織る: oru; 布: nuno; 織物: orimono; 綾織り: aya-ori; 綾織物: ayaori-mono; 繻子: shusu; 平織: hiraori; 斜文: shamon; 緯糸: nuki-ito |
se não caso contrário
(negativo de "de aru")
|
でなければ de nakereba [別名] でないと: de nai to
(である) の否定形: de aru no hitei katachi |
seção de informações gabinete, local de informação
|
案内所 annai-jo 現地: genchi; 駅前: eki-mae |
secreção (a substância segredada)
(suor; sebo; leite; saliva; líquidos; bílis; pus; coriza)
(células acinares; glândulas; substâncias metabólicas; metabolismo; enzimas digestivas; hormônios)
|
分泌物 bunpitsu-butsu [bunpitsubutsu; ぶんぴぶつ: bunpibutsu; bunpi-butsu]
汗: ase; 皮脂: hishi; 乳: chichi; 唾液: daeki; 液: eki; 胆汁: tanshuu; 膿: umi; 母乳: bonyuu; 鼻汁: hanajiru
腺房細胞: senbou-saibou; 代謝産物: taisha sanbutsu; 消化酵素: shouka kouso; ホルモン: horumon |
Secretaria da Cultura Departamento de Assuntos Culturais (governo; instituição; órgao governamental; agência; promoção, difusão; serviço público; Ministério da Educação Ciência e Cultura)
|
文化庁 bunka-chou [bunkachou]
文化の振興および普及: bunka no shinkou oyoubi fukyuu; 文部科学省: monbu kagaku-shou; 外局: gaikyoku; 文化財: bunkazai; 行政事務: gyousei jimu; 文部省: monbu-shou; 文化財保護委員会: bunkazai hogo iinkai |
Secretariado Ministerial Secretaria do Ministério
(Governo; Agência Governamental Japonesa; Japão)
|
大臣官房 daijin-kanbou 日本の行政機関: nihon no gyousei kikan
政府: seifu |
secundário secundária; segundo; 2º
ex: indústria secundária
|
第二次 dai-ni-ji [daini-ji; dainiji]
[例] 第二次産業: dai-ni-ji sangyou
続発性: zokuhatsu-sei; 第二級: daini-kyuu; 二次的: niji-teki; 二次性: niji-sei; 続発: zokuhatsu |
sedativo calmante; tranquilizante
(medicamento; ansiedade; medo; fobia; insônia, excitabilidade, etc)
|
鎮静剤 chinsei-zai [chinseizai]
大脳皮質の中枢の異常興奮をしずめる作用をする薬剤: dainou-hishitsu no chuusuu no ijou-koufun o shizumeru sayou wo suru yakuzai
鎮静薬: chinsei-yaku
マイナートランキライザー: mainaa-torankiraizaa
不安: fuan; 不眠: fumin; 疼痛: toutsuu; 反射機能亢進 hansha kinoukoushin; 興奮性: koufun-sei
鎮痛剤: chintsuu-zai |
Sede de uma seita budista Templo principal de uma seita budista
(terminologia budista; budismo)
|
大本山 dai-honzan [daihonzan]
仏教用語: bukkyou you-go
統轄: toukatsu; 宗派: shuuha; 末寺: matsuji; 所属: shozoku
総本山: sou-honzan |
Sede do Governo de Hokkaido (província; administração; prefeitura)
|
北海道庁 hokkaidou-chou 北海道の知事が事務を処理する役所: hokkaidou no chiji ga jimu o shori suru yakusho
北海道庁舎: hokkaidou-chousha
[略] 道庁: douchou |
sedentariedade não gostar de sair (de casa)
sedentário, sendentária
|
出無精 de-bushou [debushou; 出不精]
外出を嫌ったり億劫がったりすること: gaishutsu wo kirattari okkuugattari suru koto |
sedimento borra; precipitado; depósito (química)
Formação sólida na parte inferior de um líquido, de maneira não uniforme.
|
沈殿物 chinden-butsu [chindenbutsu]
液体の中で不均一に下部に存在する固体: ekitai no naka de fu-kin'itsu ni kabu ni sonzai suru kotai
化学: kagaku |
segredo estrito estritamente confidencial; confidencialidade
|
秘密厳守 himitsu genshu |
Segunda-feira Feliz Sistema da Segunda-feira Feliz.
Feriados nacionais do Japão que são transferidos de suas datas originais para a segunda feira mais próxima.
O sistema foi sancionado por lei em 1998, tornando certos feriados como "feriados móveis".
- Dia do Adulto (15 de Janeiro) mudou para 2ª segunda-feira de Janeiro.
- Dia do Mar (20 de Julho) mudou para 3ª segunda-feira de Julho.
- Dia do idoso (15 de Setembro) mudou para 3ª segunda-feira de Setembro.
- Dia da Saúde e Desportes (10 de Outubro) mudou para 2ª segunda-feira de Outubro.
*O Dia do Mar e o Dia de Respeito aos Idosos, foram modificados no ano de 2001.
|
ハッピーマンデー制度 happii-mandee-seido [ハッピーマンデーせいど]
[略] ハッピーマンデー: happii-mandee
日本の国民の祝日の一: nihon no kokumin no shukujitsu no ichi
従来の日付から特定の月曜日に移動させた法改正である: juurai no hidzuke kara tokutei no getsuyoubi ni idou saseta hou-kaisei dearu
- 成人の日: seijin no hi (1月15日)
1月の第2月曜日に移動: 1-gatsu no dai-ni getsuyoubi ni idou
- 海の日: umi no hi (7月20日)
7月の第3月曜日に移動: 7-gatsu no dai-san getsuyoubi ni idou
- 敬老の日: keirou no hi (9月15日)
9月の第3月曜日に移動: 9-gatsu no dai-san getsuyoubi ni idou
- 体育の日: taiiku no hi (10月10日)
10月の第2月曜日に移動: 10-gatsu no dai-ni getsuyoubi ni idou |
segundo [2º]
1. número dois; segunda posição; segundo lugar
2. retorna, volta; o que retorna, reaparece; segunda vinda
(passado, ressurgimento)
|
第二 daini [dai-ni; 第2; 第2]
1. 数える: kazoeru; 位置: ichi
二番目, 2番目: niban-me
二回目, 2回目: nikai-me
二度目, 2度目: nido-me
2. 過去の物事・人物の再現・再来とみなすもの: kako no monogoto / jinbutsu no saigen / sairai to minasu mono |
segurança (seguro)
nível, grau de qualidade
|
安全性 anzen-sei [反義語] 危険性: kiken-sei |
sem parar, sem fim 1. infinito; continuamente; sem limite
2. haja o que houver; aconteça o que acontecer
3. até o fim; até completar / terminar
4. extremamente; persistentemente; teimosamente; insistentemente
5. sempre
ex: Criança é sempre criança.
|
何処までも doko made mo [何処迄も; dokomademo]
1. 限り無く: kagiri naku
止まることなく続くさま: tomaru koto naku tsudzuku sama
2. どんな事があっても: donna koto ga atte mo
3. [類義語] 最後まで: saigo made
4. [類義語] 飽くまで aku made; 徹底的に: tettei-teki ni
5. どう見ても: dou mite mo
[例] 子供は何処までも子供だ: kodomo wa doko made mo kodomo da |
sem saída chegar a um impasse; encalhar; caminho bloqueado
|
行き詰まり yuki-dzumari [yuki-dumari; yuki-zumari; iki-zumari]
行き止まり: iki-domari; 行き詰まる: iki-zumaru |
Semana das Aves (Conscientização e proteção das Aves)
|
バードウィーク baado-wiiku [類義語] 愛鳥週間: aichou shuukan |
Semana dos Idosos Semana do Idoso.
Inicia-se no Dia de Respeito aos Idodos na 3ª segunda-feira de Setembro, com duração de 1 semana.
Nesse período é promovido o bem-estar dos idosos com atividades que melhorem a vida dos mesmo.
De 15 a 21 de Setembro.
|
老人週間 soujin-shuukan 高齢者の生活の向上への意欲を促進する啓発活動を行う: kourei-sha no seikatsu no koujou he no iyoku wo sokushin suru keihatsu katsudou wo okonau
[日付] 9月15日から9月21日: 9-gatsu 15-nichi kara 9-gatsu 21-nichi
老人の日: soujin no hi; 敬老の日: keirou no hi |
Semeação de Outono Queda de sementes da estação de Outono; Sementeira de Outono
|
秋蒔き aki-maki [秋まき; akimaki]
蒔く: maku; 季節: kisetsu; 種子: shushi |
semeador de mão semeadora manual (cultivo, sementes, plantas)
|
ハンドシーダー hando shiidaa [関連] 種まき器: tanemaki-ki |
sempre que não muda; que deve ser sempre de um jeito; sempre de um modo
|
常に tsune ni |
sensação de estabilidade sentido de segurança
|
安定感 antei-kan 感じ: kanji |
sensação de segurança sentimento de alívio, paz, tranquilidade
|
安心感 anshin-kan 感じ: kanji |
sensível ao calor (pessoa)
|
暑がり atsugari 暑がり屋: atsugari-ya
[反義語] 寒がり: samugari
暑い: atsui; 暑がる: atsugaru; 感じる: kanjiru; 人: hito |
senso estético sentido do belo; senso de beleza, estética
|
美意識 bi-ishiki 意識: ishiki; 体験: taiken; 美しい: utsukushii; 醜: juu; 広義: kougi |
sentar-se numa mesma mesa compartilhar um mesmo balcão (com outra pessoa)
|
相席 ai-seki [合席; aiseki]
相客: ai-kyaku; 旅館: ryokan; 相部屋: ai-beya; 飲食店: inshoku-ten |
sentido da frase significado da sentença (representação; compreender, entender)
|
文意 bun'i [bun-i]
[文章: bunshou + 意: imi]
表現: hyougen; 趣旨: shushi; 考え: kangae; 摑む: tsukamu |
sentido visual e auditivo senso da visão e audição (ouvir, enxergar, olhar, escutar, assistir)
|
聴視覚 choushi-kaku 視聴覚: shichou-kaku
聞く: kiku; 見る: miru |
sentir-se coagido sensação de opressão (coerção; oprimido; pressionado; pressão)
|
圧迫感 appaku-kan 圧迫感じる: appaku kanjiru |
sentir-se forte 1. confiança, confiante; tranquilo, seguro
2. poderoso; grande força; energético; que tem energia, vigor
|
力強い chikara-dzuyoi [chikara-duyoi; ×chikara-zuyoi]
1. 力がこもっていて頼もしく感じられる: chikara ga komotteite tanomoshiku kanjirareru
[類義語] 心強い: kokoro-duyoi; 頼もしい: tanomoshii
2. [類義語] 気強い: ki-duyoi
力がある: chikara ga aru
安心できるさま: anshin dekiru sama
頼りになるさま: tayori ni naru sama |
ser 1. Linguagem honorífica de "de aru".
Representa uma afirmação ao que se refere.
2. forma polida de "de aru". (de-gozaimasu)
|
でござる de-gozaru [で御座る; でご座る]
1. (である) の意の尊敬語: (de aru) no i no sonkei-go
敬意をもった断定を表す: keii o motta dantei wo hyousu
2. (である) の意の丁寧語: (de aru) no i no teinei-go
でございます: de-gozaimasu |
ser comum (trivial; vulgar; banal)
tem aos montes; muito comum
|
有り触れる ari-fureru [有触れる; arifureru]
[反義語] 珍しい: mezurashii
有り触れた: ari-fureta; 多く: ooku; 有る: aru |
ser incompatível estar em conflito; não combinar (forma negativa de "ireru"); contraditório
|
相容れない ai-irenai [aiirenai]
相反する: ai-han suru; 関係: kankei; 両立: ryouritsu; 立場: tachiba; 主張: shuchou; 互い: tagai |
|