total:
1842 |
Sugerir nova tradução |
KANJI / ROMAJI |
PORTUGUÊS |
明り取り akari-tori [akaritori]
窓: mado |
clariboia (janela) pequena abertura para entradad e luz
|
明けの明星 ake no myoujou ルシファー: rushifaa; ルチーフェロ: ruchiifero; 金星: kinsei; ウェヌス: venusu; 明け方: akegata; 空に輝: sora ni kagaya; 宵の明星: yoi no myoujou |
Estrela da Manhã Estrela Matutina; Lúcifer; Planeta Vênus; Portador de Luz; Estrela D'alva
|
明番 ake-ban [akeban]
明け: ake; 終わり: owari |
final do plantão fim de turno (de vigia; assistência); início de outro plantão ou turno
|
明け離れる ake-hanareru [akehanareru]
明け渡る: ake-wataru; 夜: yoru; 朝: asa; 明ける: akeru |
manhã clara dia claro (passou a madrugada); saiu da madrugada (entrou no dia)
|
開け放し ake-hanashi [明け放し]
開けっ放し: akeppanashi; 開放的: kaihou-teki; 剥き出し: muki-dashi; ドア: doa; 窓: mado; 戸: to; 扉: tobira |
estar todo aberto ser aberto; manter aberta (porta, janela); (ake-ppanashi)
|
開け放す ake-hanasu [明け放す; akehanasu]
ドア: doa; 戸: to; 扉: tobira; 窓: mado; 開けっ放す: ake-ppanasu; 開放: kaihou |
abrir inteiramente manter bem aberto; deixar aberto (porta, janela); (sinônimo: ake-ppanasu)
|
明け払う ake-harau [開け払う; akeharau]
明け放す: ake-hanasu; 明け渡す: ake-watasu; アパート: apaato; 部屋: heya; ルーム: ruumu; ドア; doa; 窓: mado; 戸: to; 扉: tobira |
desocupar deixar aberto, vago (quarto, sala, casa); completamente aberto (porta; janela)
|
明け暮れ ake-kure [akekure]
朝晩: asa-ban; 何時も: itsumo; 夕暮れ: yuu-gure; 夜明け: yo-ake; 専念: sennen; 勉強: benkyou |
dia e noite manhã, tarde e noite; sempre; dia após dia; o tempo todo; focar-se (concentração; estudos)
|
明け暮れる ake-kureru [akekureru] |
passar o tempo gastar o tempo (fazendo algo)
|
明け渡す ake-watasu [akewatasu]
明け渡し: ake-watashi; 土地: tochi; 建物: tatemono; 明け払う: ake-harau; 立ち退く: tachinoku |
evacuar entregar; sair; desocupar (terreno; terras; propriedade; local)
|
開けっ放し akeppanashi [明け放し; ake-ppanashi; 開け放し; ake-hanashi]
開放的: kaihou-teki; 剥き出し: muki-dashi; ドア: doa; 窓: mado; 戸: to; 扉: tobira |
estar todo aberto ser aberto; manter aberta (porta, janela)
|
秋晴れ aki-bare [akibare]
晴れ: hare; 空: sora; 天気: tenki; 秋日和: aki-biyori; 晴天: seiten; 空気: kuuki |
céu outonal Céu limpo de Outono
|
空き部屋 aki-beya [明き部屋; akibeya]
部屋: heya; ルーム: ruumu; 空部屋: kuubeya; 旅館: ryokan; 明き間, 空き間: aki-ma |
quarto vazio Sala vazia
|
空き瓶 aki-bin 空き壜: aki-bin; ボトル: botoru |
Garrafa vazia
|
秋日和 aki-biyori [akibiyori]
秋晴れ: aki-bare; 空: sora; 天気: tenki; 晴天: seiten; 空気: kuuki |
dia outonal Dia limpo de Outono (céu aberto, claro)
|
空き地 aki-chi [akichi]
空地: kuuchi |
terreno baldio (desocupado); terra vaga
|
秋口 aki-guchi [akiguchi]
季節: kisetsu; 初秋: shoshuu |
Início de Outono Entrada, Boca de Outono (estação climática)
|
秋風 aki-kaze [akikaze]
そよ風: soyo-kaze |
Vento de Outono Brisa Outonal
|
空き間 aki-ma [明き間; akima]
空き部屋: aki-beya |
quarto vago (vazio, desocupado); sala livre (aluguel, leasing)
|
秋蒔き aki-maki [秋まき; akimaki]
蒔く: maku; 季節: kisetsu; 種子: shushi |
Semeação de Outono Queda de sementes da estação de Outono; Sementeira de Outono
|
秋めく aki-meku [akimeku]
季節: kisetsu |
Pleno Outono Entrar no Outono (estação climática)
|
秋雨 aki-same [akisame]
驟雨: shuuu; 秋霖: shuurin; 長雨: naga-ame; 梅雨: tsuyu; 春雨: haru-same |
Chuva de Outono Chuvas da estação de Outono
|
空き巣 aki-su 空く: aku; 犯罪: hanzai
空き巣狙い: aki-su nerai |
ninho vazio 1. casa vazia (desabitada ou sem ninguém)
2. assalto, assaltante; crime; roubo; delito (numa propriedade vazia, desocupada)
|
空き家 aki-ya [明き家; akiya]
空き間: aki-ma; 家: ie |
casa vazia (desabitada; vaga; desocupada)
|
飽き易い aki-yasui [akiyasui]
厭き: aki
[類義語] 飽きっぽい: akippoi |
inconstante
|
秋空 aki-zora [akizora]
空: sora |
Céu de Outono (límpido, azul)
|
アキレス腱 akiresu-ken [アキレスけん]
解剖学: kaibou-gaku; 弱点: jakuten; 弱み: yowami |
Tendão de Aquiles 1. Calcanhar (anatomia)
2. Calcanhar de Aquiles; ponto fraco; vulnerabilidade
|
秋作 akisaku [aki-saku]
作物: sakumotsu; 栽培: saibai; 収穫: shuukaku; 稲: ine |
Colheitas de Outono Cultivo, Sementeiras de Outono
|
灰汁洗い aku-arai [akuarai]
洗う: arau; 掃除: souji; 柱: hashira; 天井: tenjou; 縁側: engawa; 板塀: itabei; 板塀: itabei
洗って取り除くこと: aratte tori-nozoku koto |
lavagem com lixívia (distringente; barrela)
(limpeza, remover; telhas, varandas, pilares, madeira, etc)
|
悪平等 aku-byoudou [akubyoudou]
不公平: fukouhei; 不平等: fu-byoudou |
igualitarismo dissemelhança; falsa igualdade (injustiça)
|
悪玉 aku-dama [akudama]
悪事: akuji; 悪人: akunin; 悪い: warui; 人: hito
[反義語] 善玉: zen-dama |
vilão mau (pessoa ruim, perversa)
|
悪影響 aku-eikyou [akueikyou]
悪い影響: warui eikyou; よくない: yokunai |
má influência influência perniciosa; efeito adverso
|
灰汁汁 aku-jiru [akujiru]
[同じ] 灰汁: aku |
lixívia (aku: 灰汁)
|
悪感情 aku-kanjou [akukanjou]
不愉快: fuyukai
[反義語] 好感情: kou-kanjou |
má impressão antipatia; má vontade; desagradável (sentimento, sensação)
|
悪気流 aku-kiryuu [akukiryuu]
[類義語] 乱気流: rankiryuu |
ar turbulento (corrente de ar)
|
飽く無き aku-naki [akunaki; 飽くなき]
飽きることのない: akiru koto no nai
いつまでも満足することのない: itsu made mo manzoku suru koto no nai
[飽く無き] 弛まぬ: tayumanu |
insaciável insatisfação; não se farta; não se cansa; não se satisfaz; não se contenta; nunca está satisfeito
|
悪趣味 aku-shumi [akushumi]
1. よくない趣味: yokunai shumi
2. 悪い冗談: warui joudan
俗悪: zokuaku; 平気: heiki |
mal gosto 1. gosto vulgar
2. brincadeira de mau gosto; piada ruim (ofensa; sem graça)
|
悪天候 aku-tenkou 荒れ模様の天候: aremoyou no tenkou
[略] 悪天: akuten
悪い: warui; 天気: tenki; 嵐: arashi; 風雨: fuuu |
mau tempo intempérie; o clima, a condição atmosférica ruim
|
悪運 aku-un [aku'un]
1. 運の悪いこと: un no warui koto
悪い運命: warui unmei
[類義語] 不運: fu-un; 非運: hi-un
[反義語] 幸運: kou-un
2. 栄えるような運: kaeru you na un
報いを受けず: mukui wo ukezu |
má sorte 1. pouca sorte; infortúnio
2. sorte dos infernos!; sorte dos diabos! (muita sorte; escapar por muito pouco)
|
悪役 aku-yaku [akuyaku]
[類義語] 悪玉: aku-dama; 敵役: kataki-yaku
映画: eiga; 芝居: shibai; 悪人: akunin; 悪形: akugata |
papel de vilão pagar de mau; ser mau (filme, teatro, encenação)
|
悪材料 aku-zairyou [akuzairyou]
相場: souba; 要因: youin; 弱材料: yowa-zairyou; 売り材料: uri-zairyou; 証券取引所: shouken torihiki-sho
[反義語] 好材料: kou-zairyou |
fator desfavorável (taxas; câmbio; bolsa de valores)
|
悪税 aku-zei [akuzei]
国税: kokuzei; 不公平: fu-kouhei; 是正: zesei; 評判: hyouban; 悪い: warui
[類義語] 重税: juuzei |
imposto exorbitante sobretaxa; taxas exorbitantes; imposto injusto; cobrança injusta (sem explicação, transparência)
|
悪癖 akuheki [わるぐせ: warukuse]
[悪い: warui + 癖: kuse]
[類義語] 悪習: akushuu
習慣: shuukan |
vício mau hábito
|
悪法 akuhou [悪: aku + 法律: houritsu]
悪い方法: warui houhou; 惑わす: madowasu |
lei ruim lei perversa (prejudicial; opressiva)
|
悪評 akuhyou 1. [悪い: warui + 評判: hyouban]
2. [悪い: warui + 批評: hihyou]
[類義語] 不評: fuhyou
[反義語] 好評: kouhyou |
má fama 1. (reputação; imagem)
2. crítica desfavorável (difamação; negativar)
|
悪魔払い akuma-barai [悪魔払; 悪魔祓い; あくまばらい; akumabarai; akuma-harai]
追い払う: oi-harau; 魔除け: ma-yoke; 祈祷: kitou; 払う: harau; 悪魔: akuma; 悪霊: akuryou; 悪神: akujin; 魔神: majin |
exorcismo esconjuro (dispersar, livrar de demônios, forças malígnas, espíritos do mau)
|
悪魔除け akuma-yoke [魔除け: ma-yoke]
除ける: yokeru; お守り: omamori |
proteção contra o mau contra o demônio, o malígno (amuleto; talismã)
|
握力計 akuryoku-kei [akuryokukei]
器具: kigu
発条秤, ばねばかり: banebakari |
dinamômetro (ferramenta; medida, pressão, força)
|
悪戦苦闘 akusen-kutou [akusenkutou]
戦い: tatakai
1. 強敵に対して非常に苦しい戦いをすること: kyouteki ni taishite hijou ni kurushii tatakai wo suru koto
非常に苦しんで戦うこと: hijou ni kurushinde tatakau koto
2. 困難を乗り切るために非常な努力を払うこと: kon'nan wo norikiru tame ni hijou na doryoku o harau koto |
Luta desesperada 1. Esforço renhido (pelejar encarnecidamente)
2. Esforço heróico (com unhas e dentes)
|
アクセルジャンプ akuseru janpu フィギュアスケート: figyua sukeeto |
salto acelerado técnica de skating (skate; patinação, etc; Axel Paulsen)
|
|