total:
1842 |
Sugerir nova tradução |
KANJI / ROMAJI |
PORTUGUÊS |
当て付ける ate-tsukeru [当てつける; atetsukeru]
[類義語] 当て擦る: ate-kosuru
当てる: ateru; 悪口: waru-kuchi; 皮肉: hiniku; 態度: taido |
censurar implicitamente (insinuação, insinuar; censura implícita)
|
当て馬 ate-uma [あて馬; ateuma]
当てる: ateru; 牝馬: hinba; 発情: hatsujou
相手の反応: aite no hannou
候補: kouho |
cavalo garanhão 1. em fase de cio (a procura de uma fêmea, égua)
2. (pessoa) indagador; ("balão de ensaio", "testa de ferro" de um candidato, por exemplo); prescutador, prescutadora
|
当て推量 ate-zuiryou [atezuiryou]
[類義語] 当て推量, 当てずっぽう: atezuppou; 憶測: okusoku
当てる: ateru |
conjectura sem fundamento (hipótese infundada)
|
宛てがい扶持 ategai-buchi [宛がい扶持; ategaibuchi]
[宛てがう: ategau + 扶持: fuchi] |
subsídio discricionário pagamento não estipulado (gorjeta)
|
当て付けがましい atetsuke-gamashii [当付けがましい; 当付がましい]
態度: taido; 当て付ける: ate-tsukeru; 当てる: ateru; 露骨: roukotsu |
insinuante (censura indireta; insunuar)
|
後味 ato-aji [atoaji]
口の中残る味: kuchi no naka nokoru-aji
残る感じ: nokoru kanji; 気分: kibun |
saibo 1. sabor gosto que fica na boca (após beber, comer)
2. acontecimento com impressão desagradável (remorso; sentimento)
|
後足 ato-ashi [あと足; atoashi]
[同じ] 後ろ足: ushiro-ashi |
pata traseira patas traseiras; patas de trás
|
後後 ato-ato [後々; atoato]
1. 将来: shourai; これから先: kore kara saki
2. 法事: bouji; 御業: miwaza; 孝じ仕うまつり: tsukaumatsuri; 死者: shisha; 仏教: bukkyou |
muito mais tarde 1. (futuro distante)
2. marcha memorial aos mortos (budismo)
|
後腹 ato-bara [atobara]
腹: hara; 産後: sango; 腹痛: fukutsuu
後妻の産んだ子: gosai no unda-ko |
dores do parto 1. dores abdominais (depois do nascimento de um filho); convalescência
2. repercussões; consequências
3. nascer filho de uma segunda esposa
|
後払い ato-barai [反義語] 先払い: saki-barai; 前払い: mae-barai
払い: harai; 払う: harau |
pagar depois 1. (após usar, após comer)
2. prestações (pagamento parcelado; crédito)
|
跡地 ato-chi [atochi]
建物: tatemono; 施設: shisetsu; 取り壊し: tori-kowashi; 土地: tochi |
terreno (local baldio de um prédio demolido)
|
後付 ato-dzuke [後付け; atodzuke; ato-duke; ato-zuke]
[類義語] 後書き: ato-gaki; 複文: fukubun
[反義語] 前付け: mae-duke
付ける: tsukeru; 書物: shomotsu; 手紙: tegami; 書籍: shoseki; 最後: saigo; 付録v furoku; 付図: fuzu; 索引: sakuin |
apêndice 1. (livro, carta, escritura)
2. pós-escrito; assinatura e data (no final de um documento, de um texto)
|
跡付ける ato-dzukeru [atodzukeru; ato-zukeru]
証拠: shouko |
traçar seguir (a pista, os rastros, a trilha), confirmar (evidências)
|
後書き ato-gaki [後書; atogaki]
[類義語] 跋: batsu; 跋文: basu-bun; 追って書き: otte-gaki; 追伸: tsuishin
[反義語] 端書: hashi-gaki; 前書き: mae-gaki
書く: kaku; 著書: chosho; 手紙: tegami; 文章: bunshou; 文学: bungaku |
epílogo (livro, literatura, escritura, texto)
1. posfácio
2. pós-escrito
|
後釜 ato-gama [atogama]
[類義語] 後任者: kounin-sha; 後継者: koukei-sha
釜: kama; 後妻: gozai; 地位: chii |
sucessor 1. (suceder uma pessoa; ficar no lugar de alguém)
2. segunda esposa
|
跡形 ato-kata [atokata]
[類義語] 形跡: keiseki; 痕跡: konseki; 証跡: shouseki; 跡: ato; 証拠: shouko |
traço vestígio, evidência
|
後片付け ato-katadzuke [ato-kataduke; ato-katazuke; 後かたづけ]
[類義語] 後始末: ato-shimatsu
片付ける: katadzukeru |
arrumação arrumar algo
|
後金 ato-kin [atokin]
1. 残金: zankin
2. 後払い: ato-barai |
balanço 1. saldo
2. resto do pagamento (parcelamento; pagar depois)
|
後口 ato-kuchi [atokuchi]
[類義語] 後味: ato-aji; 残り: nokori
[反義語] 先口: sen-kuchi
出入り口: deiri-guchi; 後方: kouhou; 後ろと前: ushiro to mae |
saibo 1. gosto que fica na boca (comida, bebida)
2. entrada atrasada; inscrever-se posteriormente (depois do prazo)
3. resto, restante
|
後腐れ ato-kusare [あとぐされ; atokusare; ato-gusare]
腐る: kusaru; 解決: kaiketsu; 問題: mondai; 事柄: kotogara |
problema futuro complicação futura
|
後回し ato-mawashi [後まわし; atomawashi]
回す: mawasu |
deixar para depois algo para depois, mais tarde
|
跡目 ato-me [atome]
家督: katoku; 家長: ienaga; 身分: mibun |
sucessor herdeiro (suceder alguém, geralmente o chefe); herdar (propriedade da família; os bens)
|
後戻り ato-modori [atomodori]
[類義語] 後退: koutai; 退歩: taihou
戻る: modoru |
regresso retrocesso; recuo (ir para trás)
|
後押し ato-oshi [atooshi]
[類義語] 援助: enjo; 助力: joryoku; 後援: kouen
押す: osu |
empurrar 1. impulsionar
2. ajuda, apoio (assistência, suporte)
|
後先 ato-saki [atosaki]
[類義語] 前後: zengo; 結果: kekka; あべこべ: abe-kobe; 逆: gyaku; 両端: ryoutan |
o que vem 1. (consequências; o antes e o depois); implicações
2. ordem inversa
3. duas pontas (ambos os extremos)
|
後始末 ato-shimatsu [atoshimatsu]
[類義語] 始末: shimatsu; 後片付け: ato-katadzuke |
liquidação 1. (liquidar) resolver de forma rápida; findar um assunto
2. arrumação (arrumar)
|
跡取り ato-tori [atotori]
[類義語] 後継者: koukei-sha; 養子: youshi; 世継ぎ: yotsugi; 跡継ぎ: ato-tsugi
取る: toru; 家督: katoku |
sucessor herdeiro (herança, família)
|
後産 ato-zan [atozan]
[類義語] 後産: nochi-zan
産: san; 胎児娩出: taiji benshutsu; 胎盤: taiban; 臍帯: saitai |
páreas secundinas (placenta, cordão umbilical; pós parto)
|
後退り ato-zusari [後ずさり; atozusari]
[類義語] あとじさり: atojisari; 尻込み: shirigomi |
recuo 1. recuar, retroceder (para trás)
2. recuar, encolher-se (medo)
|
後退り atojisari [後じさり; ato-jisari]
[類義語] あとずさり: ato-zusari; 尻込み: shirigomi |
recuar 1. retroceder, recuo (um passo para trás)
2. recuar (de medo)
|
アトランダム atorandamu [アットランダム: attorandamu]
[類義語] 無作為: musakui |
ao acaso a toa; a esmo (escolher aleatoriamente)
|
熱熱 atsu-atsu [熱々; atsuatsu]
料理: ryouri; 熱い: atsui; 焼き: yaki; 男女が熱烈: danjo ga netsuretsu; カップル: kappuru; 愛し合っている: aishi atteiru |
estar muito quente 1. a escaldar, escaldante
2. paixão fervente (entre homem e mulher)
|
厚手 atsu-de [atsude]
[反義語] 薄手: usu-de
厚い: atsui; 陶器: touki; 紙: kami; 布: nuno |
grosso espesso (pano, tecido, papel, cerâmica, etc)
|
厚紙 atsu-gami [atsugami]
[厚い: atsui + 紙: kami]
[反義語] 薄紙: usu-gami |
papel grosso papelão; cartão
|
厚化粧 atsu-geshou [厚い: atsui + 化粧: keshou]
[反義語] 薄化粧: usu-geshou
白粉: oshiroi; 口紅: kuchi-beni; 厚く: atsuku; メーク: meeku |
pintura excessiva maquiagem em excesso (pó, batom, etc)
|
厚着 atsu-gi [atsugi]
[厚い: atsui + 着る: kiru]
[反義語] 薄着: usu-gi
重ね着: kasane-gi; 厚着する, あつぎする: atsugi suru; 防寒: boukan; 衣類: irui; 季冬: kitou |
roupas pesadas roupas grossas (vestimenta); vestir, usar muita roupa (em geral durante o inverno)
|
厚切り atsu-giri [atsugiri]
[厚い: atsui + 切る: kiru]
[反義語] 薄切り: usu-giri
厚く: atsuku |
corte espesso cortar grosso; fatia grossa; naco
|
厚板 atsu-ita [atsuita]
[厚い: atsui + 板: ita] |
prancha chapa; madeira espessa; tábua grossa
|
厚地 atsu-ji [atsuji]
[厚い: atsui + 生地: kiji]
[反義語] 薄地: usu-ji
織物: orimono; 厚み: atsumi |
tecido grosso pano espesso
|
暑苦しい atsu-kurushii [atsukurushii]
暑い: atsui; 気温: kion; 湿度: shitsudo; 熱気: nekki |
abafado estar abafado (temperatura; umidade; calor)
|
暑苦しさ atsu-kurushisa [atsukurushi-sa]
[暑苦しい: atsu-kurushii + さ: sa]
[類義語] 息苦しい: iki-gurushii
暑い: atsui; 気温: kion; 湿度: shitsudo; 熱気: nekki |
abafado calor de abafar (quente)
|
厚み atsu-mi [atsumi]
[類義語] 厚さ: atsusa; 深み: fukami; 奥行き: okuyuki |
grossura 1. espessura
2. profundidade
|
暑がり atsugari 暑がり屋: atsugari-ya
[反義語] 寒がり: samugari
暑い: atsui; 暑がる: atsugaru; 感じる: kanjiru; 人: hito |
sensível ao calor (pessoa)
|
暑がる atsugaru [反義語] 寒がる: samugaru
暑い: atsui; 暑がり: atsugari; 感じる: kanjiru; 人: hito |
calorento ser sensível ao calor; sofrer com o calor
|
圧力鍋 atsuryoku nabe [圧力なべ; 圧力ナベ; atsuryoku-nabe]
[同じ] 圧力釜: atsuryoku-gama |
panela de pressão
|
圧力釜 atsuryoku-gama [類義語] 圧力鍋: atsuryoku-nabe
気体: kitai; 蒸煮温度: mushini ondo; 蒸気: jouki; 水蒸気: suijouki; 調理器具: chouri-kigu |
panela de pressão (vapor água; cozinhar)
|
暑さ凌ぎ atsusa-shinogi 凌ぐ: shinogu |
alívio para o calor (ameniza a temperatura quente)
|
圧倒的 attou-teki 圧迫: appaku; 圧倒する: attou suru |
dominante esmagador (importância); completo
|
泡立ち awa-dachi [awadachi]
立つ: datsu; 泡立つ: awa-datsu |
fazer espuma espumar
|
泡立つ awa-datsu [awadatsu]
泡立ち: awa-dachi; 泡立てる: awa-dateru |
espumar fazer espuma
|
|